2022年12月英语六级翻译模拟练习

时间:2022-11-11 06:12:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【#四六级考试# 导语】成功=时间+方法,自制力是这个等式的保障。世上无天才,高手都是来自刻苦的练习。而大家往往只看到“牛人”闪耀的成绩,忽视其成绩背后无比寂寞的勤奋。以下是®文档大全网为大家精心整理的内容,欢迎大家阅读。

1.2022年12月英语六级翻译模拟练习

  据新华社(Xinhua News Agency)报道称,中国人每年浪费的食物约等同于 5000 万吨粮食。让人更为震惊的大学生浪费的食物数量是全国平均量的两倍。为了减少粮食浪费,许多高校食堂纷纷采取各种措施。通过提高饭菜的质量、提供小份菜等举措鼓励学生参与“光盘行动”(eat-up campaign)。这些措施极大地提高了学生们节约食物的意识。很多学生表示要为杜绝食物浪费尽一己之力。

  参考翻译:

  According to Xinhua News Agency, the food wasted by Chinese people every year is equal to about 50 million tons of grain. Wha t is more astonishing is that college students waste twice as much food as the national average. T o reduce food waste, many college canteens have taken various measures. B y adopting measures like improving the food quality and offering small portions, they encourage students to join in the eat -up campaign. These measures have greatly improved students' awareness of food co nservation. Many students said they would do their bit to eliminate food waste.

2.2022年12月英语六级翻译模拟练习

  毛笔(Chinese brush) 是—种源于中国的传统书写工具,与墨、纸、理(ink stone) 并称为“ 文房四宝 ”。毛笔有着悠久的历史,相传为秦始皇的大将蒙恬所创。 毛笔笔尖最初用兔毛,后来也用羊、狼、鸡、鼠等动物毛,笔管用竹或其他材料制成。在古代,毛笔不仅是一种基本的书写工具,还被广泛用于书法(calligraphy)和绘画创作。几千年来,它为创造中华民族光辉灿烂的文化做出了卓越的贡献。

  参考翻译:

  Chinese brush is a traditional writing instrument originated in China, which, together with ink stick, paper, ink stone, is known as Four Treasures of the Study. Chinese brush has a long history. Legend has it that the brush was invented by Meng T ian, a general under the First Emperor of the Qin Dynasty. Originally, the head of the brush was made from rabbit hairs, and later also from the hairs of go ats, wolves, chickens, mice and other animals. The shaft was made of bamboo or other materials. In ancient times, Chinese brush was not only an essential writing tool, but also widely used in calligraphy and painting. For thousands of years, it has made outstanding contributions to the creation of the effulgent Chinese culture.

3.2022年12月英语六级翻译模拟练习

  故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近500年的皇宫。它位于北京市中心,在天安门广场的北侧,形状为长方形。南北长960米,东西宽750米,占地72公顷,总建筑面积达15万平方米。故宫是世界上现存规模、最完整的古代木构宫殿。它分为外朝和内廷两部分,外朝是皇帝上朝处理国家大事的地方,内廷是皇帝和皇室的居住地。1987年,故宫被联合国教科文组织列入世界文化遗产。

  翻译词汇:

  故宫 the Imperial Palace

  紫禁城 the Forbidden City

  天安门广场 Tian’anmen Square

  长方形 rectangular

  建筑面积 floor space

  现存 in existence

  上朝 give audience

  处理 handle

  世界文化遗产 World Cultural Heritage

  精彩译文:

  The Imperial Palace, also called the Forbidden City was the palace where the 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly 500 years. The Imperial Palace is located in the center of Beijing, on the northern side of Tian’anmen Square, rectangular in shape, 960 meters from north to south and 750 meters wide from east to west, with an area of 72 hectares and a total floor space of 150 000 square meters. It’s the world’s largest and most integral palace made of wood in existence. The Forbidden City is divided into two parts: the outer court and the inner court. The outer court was the place where the emperors gave audience and handled state affairs, while the inner court was the living quarters for the emperors and their families. In 1987 the Imperial Palace was listed by the UNESCO as one of the World Cultural Heritage sites.

本文来源:https://www.wddqw.com/Ifgm.html