2018年6月大学英语四级考试真题翻译|2018年6月大学英语四级翻译练习题:香港

副标题:2018年6月大学英语四级翻译练习题:香港

时间:2024-04-24 10:42:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】大学英语四级考试将在2018年6月份进行,日常备考,要多翻译练习题,只有题量达到一定积累,才能轻松应考,下面®文档大全网四六级频道特别整理了《2018年6月大学英语四级翻译练习题:香港》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。

 2018年6月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题:香港

  香港是仅次于纽约和伦敦的全球第三大金融中心。香港实行“一国两制 (one country, two systems) ”,以良好的治安、自由的经济体系及完善的法治闻名于世。香港是全球最安全、富裕、繁荣及人均寿命最长的地区之一。香港是世界上重要的经济、金融中心和航运枢纽,有“东方之珠”的美誉。同时,香港还是全球欢迎的旅游胜地之一,很多景点都深受旅客欢迎。

  参考翻译:

  Hong Kong

  Hong Kong is the third largest financial center in theworld next only to New York and London. Hong Kongfollows the policy of “one country, two systems”. It isworld-renowned for its favorable public order, freeeconomic system and a sound legal framework.Hong Kong is one of the safest, the most wealthy and prosperous regions in the world wherepeople enjoy the longest average life span. As an important economic and financial center andshipping hub in the world, Hong Kong has the good reputation of “Pearl of the Orient”.Besides, Hong Kong is one of the most popular tourist resorts in the world. Many spots aredeeply loved by the tourists.

  1.良好的治安、自由的经济体系及完善的法治:可译为favorable public order, free economic system anda sound legal framework,其中“治安”译为publicorder, “经济体系”译为economic system, “完善的法治”用asound legal framework 表达即可。

  2.航运枢纽:翻译为shipping hub, “航运”用shipping一词即可,hub意为“枢纽”。

  3.旅游胜地:可译为tourist attraction或者tourist resort。


2018年6月大学英语四级翻译练习题:香港.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/v2zX.html