
【#四六级考试# 导语】2018年6月四级考试就要到来了,为了让同学们更好准备四级考试,®文档大全网英语四六级频道别整理了《2018年6月大学英语四级翻译练习题:北京》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
2018年6月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:北京
北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。大约70万年前,北京人(Peking Man)出现在北京西南48公里的周口店地区。十世纪初期,北京成为辽代(the LiaoDynasty)的第二个都城。从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911年。1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。北京人口超过2000万,大约1000万人住在城里,其他人住在郊区。
参考翻译:
Beijing
Beijing, the capital of the People's Republic of China, is the nation's political and cultural center. Some 700,000 years ago, Peking man appeared at Zhoukoudian, 48 kilometres southwest of Beijing. At the beginning of the 10th century, it became the second capital of the Liao Dynasty. From then on, Beijing had been the capital of the Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties until 1911. On October 1st, 1949, Chairman Mao proclaimed to the whole world the founding of the People's Republic of China in Beijing. Beijing has a population of over 20 million; about 10 million live in the city proper and the rest on the suburbs.
1.政治和文化中心:翻译为political and cultural center。
2.周口店地区:专有名词,可直接翻译为Zhoukoudian,注意首字母大写。
3.向全世界宣布:翻译为proclaim to the wholeworld。proclaim意为“宣布, 宣告”,proclaim to…意为“向…宣布”。
4.中华人民共和国的成立:翻译为the founding of thePeople's Republic of China。表示“成立”要用founding。
5.北京人口超过2000万:翻译为 Beijing has a population of over 20 million。
正在阅读:
2022年山东中级银行从业资格考试时间:7月16日-17日06-18
2020年3月上海计算机四级报名入口(2月25日开通)01-20
2018年陕西中考历史真题及答案|2018年陕西安康中考历史答案05-08
六年级上册英语我的一天作文,六年级我的一天作文【三篇】11-08
美容院促销活动策划书12-31
2017年湖南湘西中考英语试题11-29
难过的泪水作文500字09-07
教科版小学六年级上册自然与科学课件:《工具和机械》07-12
我真想绽放光彩作文800字08-29