
请将下面这段话翻译成英文:
中国杂技
中国杂技(acrobatics)是一门结合了身体力量和技巧的表演艺术。它是中国人欢迎的艺术形式之一。杂技在中国已经存在了两千多年。早在战国时期(the Warring States Period)就已经出现了杂技的雏形(embryonic form )。到了汉代,杂技或“百戏”进一步丰富了其内容和种类。古往今来,杂技表演融入了许多不同的表演艺术,例如传统戏剧、舞蹈和武术(martial art)的优点,作为回报,它也为后者提供了灵感。
参考翻译:
The Chinese Acrobatics
The Chinese acrobatics is a performing art whichcombines physical strength and skills. It is one of themost popular art forms welcomed by the Chinesepeople. The acrobatic art has existed in China formore than two thousand years. As early as the Warring States Period, there appearedembryonic form of acrobatics. By the time of the Han Dynasty, the acrobatic art or “Baixi” wasfurther enriched both in contents and varieties. Acrobatic performances through the ages haveincorporated strong points of many different performing arts such as traditional operas, danceand martial art, and provided the latter with inspiration in return.
1.表演艺术:翻译为performing art。performing为形容词,意为“表演的,关于表演的”。
2.在中国已经存在了两千多年:翻译为has existed in Chinafor more than two thousand years。注意此处需采用现在完成时,表示句子中说到的“存在”是一种在过去已经开始并且持续到现在的状态。
3.古往今来:翻译为through the ages,为常用表达。
4.融入:翻译为incorporate,表示“吸收,包含”之意。
5.作为回报:翻译为in return,为常用表达。
2017年6月大学英语四级翻译练习题:中国杂技.doc正在阅读:
[2017级6月大学英语四级考试真题1题目翻译]2017年6月大学英语四级翻译练习题:中国杂技08-24
[六年级下册英语质量检测的答案人教版]人教版六年级英语下册质量抽检题09-09
幼儿园教师自荐信范文【三篇】08-26
关于家乡的端午节习俗的作文10-07
2017贵州黔东南中考分数什么时候公布01-10
2023陕西宝鸡市人民医院医药卫生类人员招聘116人公告03-07
历史典故:毛泽东的最后一个国庆节03-14
2022年四川宜宾统计师报名时间:8月1日至8月17日(初级、中级、高级)07-27
2021下半年广西教师资格证笔试成绩查询入口:NTCE中国教育考试网09-10
小学生写搞笑的老爸日记:搞笑老爸vs苍蝇09-03