新概念英语第三册必背课文-自学新概念英语第三册必背单词Lesson41

副标题:自学新概念英语第三册必背单词Lesson41

时间:2023-09-16 15:46:03 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Lesson 41 illusion
  幻想,错觉
  Even he still lives under the illusion that country lifeis some how superior to town life.
  就连他也仍然存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。
  This idyllic pastoral scene is only part of thepicture.
  这一次他彻底不抱幻想了。
  I suppose it's about time you cast away yourillusions.
  我想该是你丢掉幻想的时候了。
  pastral
  田园的
  This idyllic pastoral scene is only part of the picture.
  但这种田园诗般的乡村风光只不过是一个侧面而已。
  This is a collection of pastoral poems.
  这是一本田园诗集。
  breed
  培育,教养
  City born and city bred,
  我生在城市,长在城市,
  I have always regarded the cuntry as something you look at through a train window,
  总觉得农村只是个平时隔着火车窗户看看,
  or something you occasionally visit during the holiday.
  放假进偶尔去玩玩的地方。
  He had much difficulty in breeding tropical plants in his garden.
  他费了很大的劲在花园里培育热带植物。
  What's bred in the bone will come out in the flesh.
  (谚语)本性总是要表现出来的。
  rapture
  欣喜
  Most of my friends live in the city,
  我大多数朋友都住在城市,
  yet they always go into raptures at the mere mention of the country.
  可只要一提起乡村,马上就会眉飞色舞。
  I have read The story of the stone a thousand times,every time with new raptures.
  《石头记》我读了一千遍,读一遍,欢喜一遍。
  The young folks were in raptures.
  年轻人个个欣喜若狂。
  extol
  赞美、颂扬
  Though they extol the virtues of the peaceful life,
  尽管他们交口称赞乡村生活的种种优点,
  only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within sixmonths.
  但只有一个当真去农村住过,而且不到六个月就回来了。
  It is the humor of many people to extol the virtures of their forefathers.
  很多人天生喜欢夸祖宗的美德。
  superior
  优越的
  In devotion woman is sublimely superior to man.
  女人远比男人有奉献精神。
  cockcrow
  鸡叫
  Nothing can be compared,he maintains,with the first cockcrow,the twittering of birds at dawn,
  他坚持认为,乡村的晨景——雄鸡初唱,鸟儿啼啭,
  the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures.
  旭日东升照彻树木和原野——是无与伦比的。
  He mistook the cockcrow for birdsong.
  他把鸡啼错当鸟鸣了。
  The alarm sounds like the cockcrow.
  这个闹钟的铃像鸡叫。
  twitter
  (鸟)吱吱叫,嘁嘁喳喳地叫
  The birds were hopping and twittering among the bushes.
  小鸟在树丛中跳来跳去,叽叽喳喳。
  glint
  次烁
  The tall Gothic windows glinted in the sinking sun.
  高大的哥特式窗户在夕阳的照耀下闪闪发光。
  Leo's eyes glinted with delight.
  列奥的眼睛高兴得闪闪发光。
  pasture
  牧场
  The people lead a quiet life among the green pastures and the still waters.
  人们在青青的牧场和幽静的流水中过着平静的生活。
  idyllic
  田园诗的
  This idyllic pastoral scene is only part of the picture.
  但这种田园诗般的乡村风光只不过是一个侧面而已。
  He placed the chaacters of his novel in an idyllic valley.
  他把小说中的人物安置在一个诗情画意的山谷里。
  virtually
  几乎,差不多
  My friend fails to mention the long and friendless winter evenings
  我的朋友没有提到在电视机前捱过的那些漫长寂寞的冬夜
  in front of the TV-virtually the only form of entertainment.
  在那儿,看电视几乎是惟一的娱乐了。
  He did virtually a little of everything during that time.
  那段日子他差不多什么都干过一点。
  These two theories described virtually all physical phenomena that had been studied then.
  这两个理论几乎描述了所有的当时已经研究过的物理现象。
  dubious
  可疑的,怀疑的
  Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day
  为了乡间这些靠不得的好处,人们居然甘愿
  for the dubious privilege of living in the country is beyond me.
  每天在路上奔波了4个小时,我实在无法理解这是为什么。
  The police raided the club and arrested several dubious characters.
  警察袭击了俱乐部并且逮捕了几个可疑的人。
  The 'savings'advertising delivers to consumers are similarly dubious.
  广告给消费者带来了所谓“省钱”同样令人怀疑。
  misery
  苦难
  They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where theyrightly belong.
  如果他们老老实实住在城市可以省去诸多不便和花销。
  His death puts an end to her misery.
  他的死结束了她的苦难。
  acquaintance
  熟人
  Some of my acquaintances in the country
  我在农村的熟人里有些每年进城看一两回戏,
  come up to town once.or twice a year to visit the theatre as a special treat.
  他们把这当成特别的享受。
  I met an old acquaintance quite unexpectedly in a fasfood restaurant.
  我在一有快餐店里很意外地遇见了一个熟人。
  treat
  难得的乐事,享受
  He never took more than two slices of bread and butter to eat in the pit,
  他在井下最多吃两片黄油面包,因此有个苹果
  so an apple or an orange was a treat to him.
  或者橘子对他来说是件难得的高兴事。
  I would let the clever ones learn Latin as an honor and Greek as a treat.
  我要让那些聪明的孩子学拉丁文和希腊文,拉丁文作为荣誉,希腊文作为奖赏。
  dweller
  居住者
  The city dwellers never experiences anxieties of this sort.
  这种焦虑城里人是无从体会的。
  Both city and town dwellers should pay tax.
  城镇居民都要纳税。
  Cave dwellers live mainly on berries.
  住在岩洞里的人主要以浆果为生。
  stagger
  摇晃,蹒跚
  Country people run wild when they go shopping in the city
  家住乡村的人每次进城都疯狂购物,
  and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry.
  大包小包里塞满了新巧玩意儿,回家时连走路都摇摇晃晃的。
  The drunkard staggered on.
  醉汉蹒跚地往前走。
  exotic
  异乎寻常的,外来的
  Most of us will never experence that exotic pleasure.
  我们大多数人是不会享受到这种奇趣的。
  glow
  白热光,光辉
  There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winternights.
  寒冷潮湿的冬夜里广告灯箱发出暖暖的光,颇人抚慰人的作用。
  In the dark he saw a wonderful yellowish green glow.
  黑暗中,他看见奇妙的黄绿色光芒。
  descend
  下落,降临
  Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streetsas weekends
  周末,当成千上万进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,
  when the thousands that travel to work everyday
  空旷的城市笼罩着一种宁静的气氛,
  are tucked away in their homes in the country.
  没有什么能比这一刻更令人难忘了。
  Independence had descended like a hurricane on the unprrepared country.
  独立像飓风一样突然降临到这个还没有做好准备的国家。
  Something frightful was about to descend on him.
  可怕的灾祸就要降临到他头上了。
  tuck
  缩进,隐藏
  Our house is tucked away among the trees.
  我们的房子掩映在林中。
  obstinately
  固执地,顽固地
  It has always been a mystery to me why city dwellers,who appreciate all these things,
  城里人对这些明明地很赏爱的,为什么偏偏要执拗地装出一副喜欢住在乡村的样子,
  obstinately pretend that they would prefer to live in the country.
  这对我一直是一个谜。
  He obstinately believed somehow he could make things right.
  他固执地认为他总归有办法把事情摆平。
  Obstinately he clung to his choice.
  他固执地持他的选择。

自学新概念英语第三册必背单词Lesson 41.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/7QKn.html