2019考研英语一翻译,2019考研英语备考:翻译训练【1-5】

副标题:2019考研英语备考:翻译训练【1-5】

时间:2024-07-06 17:24:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#考研# 导语】你是花季的蓓蕾,你是展翅的雄鹰,明天是你们的世界,一切因你们而光辉。以下是®文档大全网为大家整理的《2019考研英语备考:翻译训练【1-5】》供您查阅。




【篇一:“互联网+”】

China is looking to establish a technical support system to detect, monitor and track evidence of intellectual property (IP) infringement and counterfeiting by 2020.

  我国计划到2020年,基本建成知识产权侵权假冒线索在线识别、实时监测、源头追溯的技术支撑体系。

  《方案》将“互联网+(Internet Plus)”作为深化知识产权保护方式改革的重要手段,创新执法指导和管理机制,发挥大数据(big data)、人工智能(artificial intelligence)等信息技术在知识产权侵权假冒的在线识别、实时监测、源头追溯中的作用,程度减少对企业正常生产经营行为的影响。

  《方案》提出的主要任务包括:

  建立技术支撑体系(technical support system)

  1.建设基础数据库(basic databases)。提取知识产权授权文件的核心信息(core information of IP authorization files),构建知识产权概要数据库。

  2.建设侵权假冒线索智能检测系统( intelligent detection system to identify and track evidence of IP infringement and counterfeiting)。

  3.实现智能检测系统与相关系统的对接(The intelligent detection system will be connected to other management systems)。

  建立运行机制(operation mechanisms)

  1.建立侵权假冒线索检测启动与推送机制(initiation and notification mechanism of detecting evidence of IP infringement and counterfeiting)。

  2.建立智能检测与人工判断衔接机制(connecting mechanism of intelligent detection and manual identification)。

  3.建立涉外侵权假冒相关信息分析处理机制(mechanism of cross-border IP infringement and counterfeiting information analysis)。

  4.推进建立标识电子化管理机制(management of digitalized tags)。

  推进试点工作(pilot operation)

  选择信息易追溯、社会关注度高的电子商务(e-commerce)、大型展会(large-scale exhibitions)、进出口(import and export)等重点领域、重点环节,作为试点工作的突破口,探索推进“互联网+”知识产权保护工作。

【篇二:非法代写服务】

非法代写服务

  illegal ghostwriting services

  As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and junior high school students increasingly find themselves bogged down with too many school assignments. However, emerging illegal ghostwriting services offered on different online platforms seem like a great "help" to them.

  随着暑假接近尾声,我国中小学生越来越觉得自己深陷在堆积如山的学校作业中。然而,各大网络平台提供的新兴非法代写服务对他们来说似乎"大有帮助"。

  近年来,我国教育相关部门响应国家"减负(burden alleviation)"号召,努力减少学生的家庭作业(try to cut back on homework for students),但越来越多的家长却往往利用假期等课余时间安排孩子上课外辅导班(parents tend to arrange their children's spare time, including vacations, for extracurricular classes)。学生显然无法负荷学校和补习班两方面的作业(cannot bear the homework form by both the school and the cram school),于是为不法写手和商贩提供了商机(business opportunity)。

  有报道称,代写行业的服务链(the chain of the ghostwriting industry)是"联系客服(contact customer service)——告知要求(tell the requirements)——确定价格(set the price)——邮寄作业(mail the notebook)——支付议价(pay the agreed fee)——收到成品(get the returned manuscript)"。国内电商平台(e-commerce platform)淘宝网上有不少提供代写服务的网店。微博等社交媒体平台上也能看到代写广告。据报道,大学生是代写主力军(the main force of the ghostwriters)。他们暑期时间充裕,加上渴望挣零花钱(desire to earn pocket money),所以乐于"帮忙"。

  【相关词汇】

  抄袭 plagiarism

  欺诈行为 an act of fraud

  写作软件 writing software

  课业负担 homework loads

  教育改革 education reform

【篇三:亚运会会徽】

亚运会会徽

  Asian Games emblem

  Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists of six elements: a Chinese fan, the Qiantang River, a tidal bore, a running track, the internet icon and the glowing red sun of the Olympic Council of Asia. Below the motif is the lettering denoting the host city and the year of the Asian Games.

  杭州2022年第19届亚运会会徽名为"潮涌",由扇面、钱塘江、钱江潮头、赛道、互联网符号及象征亚奥理事会的红日六个元素组成。图形下方是亚运会主办城市名称与举办年份的印鉴。

  6日,杭州2022年第19届亚运会会徽(the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022)"潮涌"正式发布。潮涌的主体图形由扇面、钱塘江、钱江潮头、赛道、互联网符号(internet icon)及象征亚奥理事会(the Olympic Council of Asia, OCA)的太阳图形六个元素组成,下方是主办城市(host city)名称与举办年份的印鉴,两者共同构成了完整的杭州亚运会会徽。

  据杭州亚组委方面介绍,扇面造型反映江南人文意蕴(the cultural heritage unique to the southern regions of the Yangtze River),赛道代表体育竞技(sports competitions),互联网符号契合杭州城市特色,太阳图形是亚奥理事会的象征符号。同时,钱塘江和钱江潮头是会徽的形象核心(the core elements of the emblem),绿水青山展示了浙江杭州山水城市(a city of natural landscapes)的自然特质,江潮奔涌表达了浙江儿女勇立潮头的精神气质。

  杭州亚组委副主席兼秘书长、杭州市市长徐立毅表示,会徽是亚运会重要的视觉形象标志,是展示杭州亚运会理念和中国文化的重要载体(major carrier to showcase Hangzhou's visions of the Asian Games and the Chinese culture)。徐立毅还认为,杭州亚运会会徽设计富有时代气息,符合奥林匹克精神(the emblem embodies the character of our times and the Olympic Spirit),彰显举办城市杭州的人文底蕴和城市特质,具有鲜明的形象识别度和原创性,充分表达了广大民众对亚运盛会的热切期待,对构建亚洲和人类命运共同体(build a community of a shared future for Asia and mankind)的美好愿望。

  【相关词汇】

  体育赛事 sports event

  吉祥物 mascot

  田径运动 track and field

  电子竞技 e-sports

  打破世界纪录 break/beat/shatter the world record

【篇四:疫苗续种补种方案】

续种补种方案

  follow-up inoculation plan

  A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Commission and the State Drug Administration for people who have received rabies vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co.

  近日,国家卫生健康委员会和国家药品监督管理局针对此前接种过长春长生生物科技有限公司狂犬病疫苗的人群发布了续种补种方案。

  方案指出,接种过长春长生狂犬病疫苗且尚未完成整个接种程序者(those who have received the vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co but have not gone through the entire inoculation procedure),接种单位免费续种其他公司合格疫苗。已完成接种程序者(those who have completed the procedure),如受种者有补种意愿(still want reinoculation),接种单位在告知防控知识、疫苗的保护作用、接种后注意事项等内容后(being informed by vaccination institutions about prevention and control, the functions of the vaccines and post-inoculation tips),可免费补种(get vaccines for free)。

  方案指出,根据世界卫生组织2018年4月的有关报告,狂犬病潜伏期(the incubation period of rabies)通常为1-3个月,罕有超过1年。为保障受种者健康,对接种时间不满1年的受种者,接种单位提供跟踪观察和咨询服务(provide tracking, observation and advisory services)。接种时间1年以上的,如发生异常情况(abnormalities),卫生健康部门继续受理。

  方案明确,接种单位设置醒目标识,安排有经验的医务人员提供服务,向社会公开联系方式(make contact information public)。县级以上地方卫生健康部门要各确定1家医疗机构,作为辖区内进一步临床观察的定点医疗机构(designated medical institution)。、省级和地市级组建专家组(expert panel),包括临床研究(clinical studies)、疾病预防控制(disease prevention and control)以及管理领域等专家,指导做好相关服务。

  【相关词汇】

  静脉注射 intravenous injection

  皮*射 hypodermic injection

  疫苗注射 vaccination/vaccine injection

  注射死刑 execution by lethal injection

【篇五:电子运单】

电子运单

  digital waybill

  China's courier delivery sector used about 40.06 billion waybills last year, with digital waybills accounting for about 80%, according to an industry report.

  根据一份行业报告,2017年我国快递行业共使用了约400.6亿份运单,其中电子运单占比约80%。

  《中国快递领域绿色包装发展现状及趋势报告(2018)》日前正式对外发布,报告显示,随着我国物流服务业变得更加环保(environmentally friendly),2017年,我国共减少使用纸质快递运单(paper courier/express waybill)210亿张,节约封装胶带64亿米,节约中转编织袋4亿个。2017年全国约400.6亿份快递运单中电子运单(digital waybill)占比约80%。相比于传统4联、5联纸质运单,电子运单只需要一小张纸(only require one small piece of paper),材料成本仅为传统快递运单的1/3左右。

  根据测算,2017年,我国400.6亿件快递产生了800万吨废弃物(generate 8 million tons of garbage),占全国生活垃圾(domestic garbage)总量的2%。约90%的纸质包装物通过各种方式得以再利用,进入垃圾体系并最终填埋的纸制品已经很少。此外,今年快递企业投入的新能源汽车(new energy vehicle)数量增速惊人。截至今年6月30日,31个省(区、市)共有12988辆新能源车在快递企业(express delivery firm)生产运营过程中实际投入使用。

  【相关词汇】

  绿色包装 green packaging

  可降解塑料袋 degradable plastic bag

  拉链式封装 zipper packaging

  中转袋 plastic bags for transit purposes

2019考研英语备考:翻译训练【1-5】.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/Bio5.html