[2018年6月英语四级翻译真题]2018年6月英语四级翻译答案及解析(有道考神版)

副标题:2018年6月英语四级翻译答案及解析(有道考神版)

时间:2024-05-24 09:23:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】2018年6月英语四级考试已结束,©文档大全网四六级频道在考后特别搜集整理了2018年6月英语四级翻译答案及解析(有道考神版),仅供大家参考,祝大家顺利通过四级考试!


  (1)

  2018.6.16 四级翻译第1篇原文:

  ① 公交车曾是中国人出行的主要交通工具。

  ② 近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。

  ③ 许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。

  ④ 车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。

  ⑤ 然而,公交车的票价却依然相当低廉。

  ⑥ 现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

  -------------------------------------------------------------------------------

  精简结构:

  ① 公交车是……交通工具。

  ② 近年来,由于……数量……增多……,……问题……严重。

  ③ …城市为了鼓励……人……乘……出行,……改善……质量。

  ④ ……设施……更新,车速……提高。

  ⑤ 然而,……票价……低廉。

  ⑥ 现在,在……城市,……市民……可以……乘坐公交车。

  -----------------------------------------------------------------------------

  参考译文:

  ① Buses were the main means of transportation for Chinese people。

  ② In recent years, due to the continuous increase in the number of private cars, the traffic problems in cities have become more and more serious。

  ③ In order to encourage more people to travel by bus, many cities have been trying to improve bus service quality。

  ④ The facilities of the vehicle are constantly updated and the speed of the vehicle has also been significantly improved。

  ⑤ However, the bus fare is still quite low。

  ⑥ Now, in most cities, many local elderly citizens can take buses for free。

  (2)

  2018.6.16 四级翻译第2篇原文:

  ① 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。

  ② 如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。

  ③ 他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场。

  ④ 航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票。

  ⑤ 近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加。

  -------------------------------------------------------------------------------

  精简结构:

  ① 过去,乘飞机出行……是难以想象的。

  ② 如今,随着……,……中国人……能乘飞机出行。

  ③ 他们可以……到达……,还有……城市……筹建……。

  ④ ……服务……改进,而且……有……机票。

  ⑤ 近年来,……期间,……人数在……增加。

  -----------------------------------------------------------------------------

  参考译文:

  ① In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people。

  ② Today, with the development of economy and the improvement of living standards, more and more Chinese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air。

  ③ They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports。

  ④ Air services continue to be improved, and there are often cheap flights。

  ⑤ In recent years, during the holiday season,the number of people who choose to travel by air has continued to increase。

  (3)

  2018.6.16 四级翻译第3篇原文:

  ① 近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。

  ② 发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。

  ③ 地铁具有安全、快捷和舒适的优点。

  ④ 越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。

  ⑤ 如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。

  ⑥ 在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。

  ⑦ 许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。

  -------------------------------------------------------------------------------

  精简结构:

  ① 近年来,……城市……建设地铁。

  ② 发展地铁……减少……拥堵和……污染。

  ③ 地铁具有……优点。

  ④ ……人选择地铁作为……交通工具。

  ⑤ 如今,……乘坐地铁……变……方便。

  ⑥ 在……城市里,乘客……用……乘坐地铁。

  ⑦ ……市民……可以……乘坐地铁。


  -----------------------------------------------------------------------------

  参考译文:

  ① In recent years, more and more cities in China have begun to build subways。

  ② The development of the subway will help reduce traffic congestion and air pollution in the city。

  ③ Subway has the advantages of safety, speed and comfort。

  ④ More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day。

  ⑤ Today, taking the subway in China is becoming more and more convenient。

  ⑥ In some cities, passengers can simply use the card or mobile phone to take the subway。

  ⑦ Many local elderly citizens can also take the subway for free。

温馨提示:“考试采取“多题多卷”模式,试题顺序不统一,请依据试题进行核对。”



点击查看>>>2018年6月英语四级真题及答案


※2018年6月英语四级成绩查询时间:


根据历年英语四级成绩查询时间预测。2018年6月英语四级成绩将于8月中下旬公布,请广大考生密切关注©文档大全网英语四级成绩查询专题。【ctrl+D收藏】


2018年6月英语四级翻译答案及解析(有道考神版).doc

本文来源:https://www.wddqw.com/Bn5X.html