新概念英语难吗,新概念英语超难短句翻译不服来战

副标题:新概念英语超难短句翻译不服来战

时间:2023-10-05 17:10:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

1. Do you have a family?

  正确译文:你有孩子吗?

  2. it's a good father that knows his son.

  正确译文:就算是的父亲,也未必了解自己的儿子。

  3. I have no opinion of that sort of man.

  正确译文:我对这类人很反感。

  4. She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."

  正确译文:她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”

  5. I was the youngest son, and the youngest but two.

  正确译文:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

  6. The picture flattered her.

  正确译文:她比较上照。

  7. The country not agreeing with her, she returned to England.

  正确译文:她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

  8. He is a walking skeleton.

  正确译文:他很瘦。

  9. The machine is in repair.

  正确译文:机器已经修好了。

  10. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.

  正确译文:他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

  11. You don't know what you are talking about.

  正确译文:你在胡说八道。

  12. You don't begin to understand what they mean.

  正确译文:你根本不知道他们在干嘛。

  ✫don't begin :决不

  13. They didn't praise him slightly.

  正确译文:他们大大地表扬了他。

  14. That's all I want to hear.

  正确译文:我已经听够了。

  15. I wish I could bring you to see my point.

  正确译文:你要我怎么说你才能明白呢。

  16. You really flatter me.

  正确译文:你让我受宠若惊。

  17. He made a great difference.

  正确译文:有他没他结果完全不一样。

  18. You cannot give him too much money.

  正确译文:你给他再多的钱也不算多。

  19. The long exhausting trip proved too much.

  正确译文:这次旅行矿日持久,我们都累倒了。

  20. The monk is only not a dead man.

  正确译文:这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。

  21. A surgeon made a cut in the patient's stomach.

  正确译文:外科医生在病人胃部打了个洞。

  22. You look darker after the holiday.

  正确译文:你看上去更健康了。

  23. As luck would have it, he was caught by the teacher again.

  正确译文:不幸的是,他又一次被老师逮个正着。

  24. She held the little boy by the right hand.

  正确译文:她抓着小男孩的右手。(这里“by”与“with”动作主语完全相反。)

  25. Are you there?

  正确译文:等于句型:Do you follow me?

  26. If you think he is a good man, think again.

  正确译文:如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

  27.She has blue eyes.

  正确译文:她长着双蓝眼睛。

  28. That took his breath away.

  正确译文:他大惊失色。

  29. Two is company but three is none.

  正确译文:两人成伴,三人不欢。

  30. The elevator girl reads between passengers.

  正确译文:开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

  【"between"="without"相同用法:She modeled between roles. 译成:她不演戏时去客串下模特。】

  31. Students are still arriving.

  正确译文:学生还没有到齐。

  32. I must not stay here and do nothing.

  我不能什么都不做待在这儿。

  33. They went away as wise as they came.

  正确译文:他们一无所获。

  34. I won't do it to save my life.

  正确译文:我死也不会做。

  35.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

  正确译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

  正确译文:这个总统有名无权。

  37. Better late than the late.

  正确译文:迟到总比丧命好。

  38. You don't want to do that.

  正确译文:你不应该去做。

  39. My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.

  正确译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。

  40. Work once and work twice.

  正确译文:一次得手,再次不愁。

  41. Rubber easily gives way to pressure.

  正确译文:橡胶很容易变形。

  42. If my mother had known of it she'd have died a s

新概念英语超难短句翻译 不服来战.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/FU2O.html