2018年12月大学英语六级第一套真题及答案,2018年12月大学英语六级翻译练习题:指南针

副标题:2018年12月大学英语六级翻译练习题:指南针

时间:2024-07-16 13:17:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】大学英语四级考试将在2018年12月进行,其中英语翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化生活等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面是®文档大全网英语四六级频道整理的《2018年12月大学英语六级翻译练习题:指南针》一文给考生,希望可以为大家带来帮助。

 2018年12月大学英语六级翻译练习题库


  英语六级翻译练习题:指南针


  中国是举世公认的发明指南针(compass)的国家。最初的指南针叫做司南(Sinan, a south-pointing ladle ),出现在战国时期。一般在指南针上标有东南西北四个方位,并且还有刻度。北对应零度,刻度随顺时针方向而增加。作为中国古代的四大发明之一,指南针对人们的生活,尤其是航海业的发展,起到了重要的作用。指南针对西方世界也产生了显著的影响,这些国家由此开始了大规模的海外冒险活动。


  参考翻译:


  The Compass


  China is universally acknowledged as the countrywhere the compass was invented. The compass,originally called Sinan, a south-pointing ladle,appeared during the Warring States Period.Generally, the directions of north, east, west and south are shown on the compass, and so arethe angle markings in degrees. North corresponds to zero degree, and the degrees increaseclockwise. As one of the four great inventions of ancient China, the compass played animportant role in people’s life, especially in maritime undertakings. It also had a significantinfluence on the western world, as thereafter those countries began large-scale overseasadventures.


  1.举世公认的:可译为universally accepted 或 universallyacknowledged。


  2.并且还有刻度:这里是指刻度也标示在上面,所以可以承接上文,用“so+助动词”的结构来表达。


  3.顺时针方向:应译为clockwise。其反义词“逆时针方向”为counterclockwise。


  4.中国古代的四大发明:应译为the four great inventionsof ancient China。四大发明具体表达为 compass、gunpowder(火 药)、papermaking technology (造纸术)和 movable-type printing(活字印刷)。


  5.起到了重要的作用:可译为play an important role/part。


  6.对…产生…影响:可译为 have a/an...influence/impact on...


  2018年12月大学英语六级翻译练习题库


2018年12月大学英语六级翻译练习题:指南针.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/Gnz5.html