【#四六级考试# 导语】从最近几年的英语四六级翻译中我们不难看出,英语四六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面®文档大全网英语四六级频道为大家整理了英语翻译练习题库,希望给大家的备考带来帮助。
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:皮影戏
皮影戏(shadow play)是中国最古老的戏剧之一。它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代。在中国古代,这是一个流行的民间戏曲形式,而且它是世界电影的祖先。当时,它就像现代的电影和电视一样给人们带来欢乐。表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具。这些戏剧的内容更多是关于传统的历史戏画中。皮影戏是世界文化和艺术大家庭中的瑰宝。
参考翻译:
Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the worid. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world's cultures and arts.
1.它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可译为be rooted in。“盛行于”可译为prevail in, prevail意为“盛行,流行”。
2.当时,它就像现代的电影和电视一样给人们带来欢乐:“当时”可译为at that time。“就像现代的电影和电视一样”可用as引导的从句来表示,即as modern movies and TVs do。“给人们带来欢乐”可译为bring people pleasure。
3.表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具:“跟着音乐歌唱”可译为sing with the music, with意为“跟着,随着”。“同时”可译为at the same time,还可译为meanwhile、in the meantime。“控制着皮影工具”中“控制”可译为control,常用短语为incontrol(控制中),out of control(失去控制)等。“皮影工具”则为shadow tools。
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
正在阅读:
自我介绍作文500字12-06
小学三年级下册数学知识点归纳总结-小学三年级下册数学知识点三篇10-13
2019年贵州安顺中考化学答案11-24
2018年一级建造师项目管理复习:施工组织设计(8月22日)07-20
我真幸福作文600字08-11
2009年江苏教师资格考试中学教育学真题及答案(Word版)11-29
2016年12月北京校园招聘信息汇总07-09