【#四六级考试# 导语】从最近几年的英语四六级翻译中我们不难看出,英语四六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些相关翻译材料。下面®文档大全网英语四六级频道为大家整理的英语四级翻译练习题,希望给大家的备考带来帮助。

2018年12月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:紫禁城
紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又称故宫,是明清时期的皇宮。这座矩形宫殿是世界上的宫殿群。四周环绕着六米深的护城河(moat)和十米高的城墙。四面各有一门。护城墙四角各有一个精心建造的独特角楼。紫禁城被分成两部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙权力的地方;而北面的部分即内廷(Inner Court),是皇帝和皇室成员生活的地方。今天,紫禁城敞开大门,迎接国内外游客。
参考翻译:
Located at the center of Beijing, the Forbidden City,also called gu gong in Chinese, was the imperialpalace during the Ming and Qing Dynasties. In theshape of rectangle, it is the largest palace complexon earth. It is surrounded by a six-meter-deep moatand ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the fourcomers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided intotwo parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised hissupreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where theemperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists fromhome and abroad.
1.紫禁城:即the Forbidden City。
2.宫殿群:可译为palace complex。complex为“建筑群”之意。
3.精心建造的独特角楼:可译为a unique and delicatelystructured tower。
4.被分成两部分:可译为be divided into two parts。
5.皇帝行使权力的地方:可译为定语从句where theemperor excercised his supreme power over the nation。其中“权力”译为supreme power。
6.国内外:可译为home and abroad。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
正在阅读:
十三岁的花季作文600字11-10
励志英语名言短句【三篇】09-15
2022年四川环保工程师报考条件09-14
我的错题本数学日记300字02-28
永福县教育局:2019年广西桂林永福县中考录取分数线(已公布)04-04
2018年5月黑龙江二级人力资源管理师成绩查询入口06-12
小学生优秀满分作文500字|小学生春节满分作文500字01-29
甜甜的睡前故事十篇06-27
不一样的年味作文800字10-22