【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:紫禁城》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又称故宫,是明清时期的皇宮。这座矩形宫殿是世界上的宫殿群。四周环绕着六米深的护城河(moat)和十米高的城墙。四面各有一门。护城墙四角各有一个精心建造的独特角楼。紫禁城被分成两部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙权力的地方;而北面的部分即内廷(Inner Court),是皇帝和皇室成员生活的地方。今天,紫禁城敞开大门,迎接国内外游客。
参考翻译:
Located at the center of Beijing, the Forbidden City,also called gu gong in Chinese, was the imperialpalace during the Ming and Qing Dynasties. In theshape of rectangle, it is the largest palace complexon earth. It is surrounded by a six-meter-deep moatand ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the fourcomers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided intotwo parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised hissupreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where theemperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists fromhome and abroad.
1.紫禁城:即the Forbidden City。
2.宫殿群:可译为palace complex。complex为“建筑群”之意。
3.精心建造的独特角楼:可译为a unique and delicatelystructured tower。
4.被分成两部分:可译为be divided into two parts。
5.皇帝行使权力的地方:可译为定语从句where theemperor excercised his supreme power over the nation。其中“权力”译为supreme power。
6.国内外:可译为home and abroad。
正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析_2017年12月英语六级翻译练习题:紫禁城03-16
2017年7月自考《文学概论基础》知识点复习(2)12-17
我与经典历史故事同行作文500字01-12
怎样写心得体会和感悟【范例10篇】01-31
销售人员面试自我介绍简单大方02-17
人大代表个人述职报告【三篇】04-19
怎么查看win10版本号06-05
2017年关于蝴蝶的儿童谜语大全11-13