
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译模拟练习题:上海》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
上海位于长江入海口(river mouth),是中国的城市,同时也是一座历史文化名城和的旅游城市。上海是中国的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心。上海港是世界第三大港。东方明珠电视塔(Oriental Pearl TV Tower)是上海的标志性建筑,矗立立在黄浦江边,塔髙468米, 是目前世界第三、亚洲第一髙塔。外滩(The Bund)是上海最的旅游景点之 —,其建筑风格多样,有古今,有中外,享有“万国建筑博览会”之称。
参考翻译:
Located in the river mouth of the Yangtze River,Shanghai is China's largest city and a famoushistorical, cultural and tourist city. It is China'slargest economic center, the most important nationalindustrial base, and an important center of trade,finance and culture as well. Shanghai is the world's third largest port. The Oriental Pearl TVTower is a landmark in Shanghai. It stands along the Huangpu River, with a height of 468meters, and it is the world's third highest and Asia's highest tower. The Bund is one ofShanghai's most famous tourist attractions. The architectural style there is diverse, bothancient and modern, home and abroad, thus making the Bund enjoy the title of the“exhibition of the world's architecture”.
1.位于长江入海口:可译为located in the river mouth ofthe Yangtze River。
2.上海是中国的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心:三个分句之间是并列关系,译成英语时也相应地译为并列句。
3.世界第三、亚洲第一高塔:可译为the world's thirdhighest and Asia's highest tower。
4.旅游景点:可译为tourist attraction。
5.有古今,有中外:可译为both ancient and modern,home and abroad。
6.万国建筑博览会:可译为exhibition of the world's architecture。
正在阅读:
2018年法国留学费用解析05-10
喜迎新春的经典四字对联09-02
2022年辽宁省本溪市本溪县卫生健康发展服务中心公开招聘第二批公益性岗位工作人员公告11-09
2018广东省深圳市光明新区公明社区网格管理中心招聘公告05-26
高中自我总结范文【6篇】05-18
西藏2016年理财规划师考试成绩查询时间07-15
小学生安全日记怎么写04-12
2017年5月黑龙江心理咨询师报名入口09-30
自考-辽宁抚顺2022年4月自考成绩查询时间:5月25日09-24
安全教育心得体会【三篇】05-11