2018年考研英语翻译真题答案,2018年考研英语翻译:形式否定但意义肯定怎么翻

副标题:2018年考研英语翻译:形式否定但意义肯定怎么翻

时间:2023-11-24 18:00:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

这一类翻译方法与上面一类“形式肯定但意义否”结合起来,就是通常人们所说的“正话反说、反话正说”的翻译技巧。常见的带有隐含肯定意义的词组或单词主要有:not…until(直到……才),not…too(越……越好),none but(只有),nothing but(只有,只不过),nothing more than(仅仅),no sooner…than(刚一……就),none other than(不是别的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(虽然)“make nothing of ”(对……等闲视之),for nothing(徒然,免费),not only…but also(不仅……而且),not…long before(很快就),no more than(仅仅,只是),no other than(只有,正是)等等。
  There is no material but will deform more or less under the action of forces. 各种材料在力的作用下,多少都会有些变形。
  It is no more than a beginning. 这仅仅是个开端。
  They gave me the wrong book, and I didn’t notice it until I got back to my room. 他们把书给错了。直到我回到我的房间才注意到了。
  You can’t be too careful in doing experiments. 你做实验要特别小心。

2018年考研英语翻译:形式否定但意义肯定怎么翻.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/MSlO.html