
※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!
参考译文:
The Yellow Mountain is one of China's most celebrated national scenic spots and is listed as a world cultural and natural heritage. It is famous for its magnificence, beauty and the colorfulness of the scenery. It also has rich resources, boasts wonderful ecological integrity and is of great scientific and ecological value. Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain, of which the most famous are the Guest-greeting pines and the Crouching Dragon pines. The pine trees stand on the cliff facing the sun, absorbing water and nutrients from the rock and withstanding wind and rain. When seen from the peak, the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea. The reflection of the sunrise or sunset on the clouds is a breathtaking scene. The beautiful Yellow Mountain stands ready to warmly welcome all tourists home and abroad.
1.最的:可译为most famous或most renowned.
2.被列为:即be listed as…
3.雄伟俏丽:其中“雄伟”译为magnificence:“俏丽”即“美丽”可译为beauty.
4.具有重要的科学和生态价值:可使用be of+名词短语结构表示“具有…的性质”。
5.黄山无处不松:即“黄山到处是松树”,可译为Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain.
6.迎客松、卧龙松:其中“迎客松”可译为Guest-greeting pine;“卧龙松”则可用Crouching Dragon pine表达。
7.迎着太阳:即“面对太阳”,可译为face the sun.
8.屹立于峭壁之上:可译为stand on the cliff.其中cliff意为“峭壁”。
9.经历风吹雨打:可译为withstand wind and rain.
10.连绵云海,浩瀚无际:即“云像大海一样没有边界”,可译为the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea.
2017年6月英语六级翻译模拟练习题:黄山.doc正在阅读:
槐香悠悠作文700字08-29
2023年黑龙江卫生专业技术资格考试通知【2022年12月30日-2023年1月12日预报名】01-07
国学宝典《道德经》:第十四章译文注释10-08
2017年河南驻马店成人高考报名时间【9月12日开始报名】02-20
[资料员个人年终工作总结(个人通用)]资料员个人年终工作总结【三篇】03-05
2016年8月份学习三严三实思想汇报范文02-16
初中写景作文:夜色下的凤湖公园07-16