【#四六级考试# 导语】备考英语四级考试的同学们,©文档大全网六级频道特别整理了《2018年12月大学英语四级翻译练习题:蜡染》一文,希望对大家备考有所帮助,在此预祝大家顺利通过考试。
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:蜡染
据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。蜡染是“丝绸之路”的商品之一,这些商品被出口到欧洲和其他地方。蜡染在中国是代代传承下来的。它是苗族(Miao ethnic minority)独特的绘画和手工染色工艺。作为中国有民族特色的艺术之一,蜡染产品的种类很多,有墙上挂饰、邮包、书包、桌套等等。
参考翻译:
It is believed that wax printing appeared in China asearly as the late Qin or early Han Dynasty, but it firstoccurred as a finished product during the TangDynasty. It was one of “the Silk Road" goods thatwere exported to Europe and elsewhere.Wax printinghas been passed down from generation to generation in China. It is a unique drawing anddyeing handwork of the Miao ethnic minority. As one of the most characteristic national artsin China, wax printing products are various including wall hangings, letter bags, bags, table-clothes and so on.
1.据说在中国,蜡染早在秦末或者汉初就已经出现:“据说”可译为it is said that 或it is believed that。表示时间状语的词“秦末”和“汉初”分别可译为the late Qin Dynasty和the early Han Dynasty。“早在”可翻译为as early as。
2.但它最初作为成品出现是在唐朝:该句中的“出现”可译为occur,避免与上文重复,其是不及物动词。“成品”可译为a finished product,动词的过去分词可以表示动作已完成。
3.蜡染在中国是代代传承下来的:“代代”可译为from generation to generation, from…to意为“从一个到另一个' “流传’’可译为pass down。
4.中国有民族特色的艺术之一:“最…之一”可翻译为“one of the+形容词级”的形式。“民族特色的艺术”可译为characteristic national art。
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
正在阅读:
燃在水中的蜡烛作文600字12-02
2021年上海奉贤小升初成绩查询网站入口:奉贤区教育局08-08
企业庆贺新春祝福语202110-09
公司趣味运动会主持词结尾03-30
成功贵在持之以恒作文800字12-17
四季的天气作文300字12-10
天津汉沽中考分数线|2019年天津汉沽中考中职学校录取结果查询入口(7月30日17:00开通)03-23
2016年甘肃省卫生高级评审通过人员公示名单(神经内科)09-05
与足球为友作文400字07-26