※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!
【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 *
【CET6】【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程! 中文“逗号”后面信息的表述
汉语中的“句号”,译成英文后仍然是“句号”(主要包括不定式、动名词、现在分词和过去分词);汉语中的“逗号”在翻译成
英语后,可将后面的信息处理为:非谓语动词结构、介词短语结构、定语从句结构;将后面的句子用and连接,译出完整的句子;若“逗号”前面信息和后面信息时态不同,可将“逗号”译成中文时写成“句号”,后面信息独立成句。
例1.【试题原句】大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。(2014年12月四级真题)
【参考译文】Panda is the rarest in bear species, (此处逗号后面的信息处理为定语从句)which lives in the forest of the southwest of China.
例2.【试题原句】越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。
【参考译文1】More and more young people are interested in Chinese tourism.(此处逗号后面的信息独立成句)This is a new trend in recent years.
【参考译文2】More and more young people are interested in Chinese tourism,(此处使用and连接逗号后面的信息)and this is a new trend in recent years.
2017年6月
英语四级翻译技巧:中文“逗号”后面信息的表述.doc
本文来源:https://www.wddqw.com/QWcI.html