2017年6月英语四级翻译答案|2017年6月英语四级翻译技巧:中文“逗号”后面信息的表述

副标题:2017年6月英语四级翻译技巧:中文“逗号”后面信息的表述

时间:2023-12-24 05:05:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  中文“逗号”后面信息的表述
  汉语中的“句号”,译成英文后仍然是“句号”(主要包括不定式、动名词、现在分词和过去分词);汉语中的“逗号”在翻译成英语后,可将后面的信息处理为:非谓语动词结构、介词短语结构、定语从句结构;将后面的句子用and连接,译出完整的句子;若“逗号”前面信息和后面信息时态不同,可将“逗号”译成中文时写成“句号”,后面信息独立成句。
  例1.【试题原句】大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。(2014年12月四级真题)
  【参考译文】Panda is the rarest in bear species, (此处逗号后面的信息处理为定语从句)which lives in the forest of the southwest of China.
  例2.【试题原句】越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。
  【参考译文1】More and more young people are interested in Chinese tourism.(此处逗号后面的信息独立成句)This is a new trend in recent years.
  【参考译文2】More and more young people are interested in Chinese tourism,(此处使用and连接逗号后面的信息)and this is a new trend in recent years.

2017年6月英语四级翻译技巧:中文“逗号”后面信息的表述.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/QWcI.html