【#英语资源# 导语】诗歌是文学殿堂里璀璨的明珠,中国古典诗歌更是中华传统文学的菁华。中国古典诗歌教学不仅可以弘扬祖国优秀传统文化,而且有利于培养学生高尚的审美情操,培育学生良好的诗性智慧。下面是由®文档大全网带来的中国古典诗歌的英文版,欢迎阅读!
【篇一】中国古典诗歌的英文版
五言律诗
孟浩然
过故人庄
故人具鸡黍, 邀我至田家。
绿树村边合, 青山郭外斜。
开轩面场圃, 把酒话桑麻。
待到重阳日, 还来就菊花。
Five-character-regular-verse
Meng Haoran
SPING AT A FRIEND\'S FARM-HOUSE
Preparing me chicken and rice, old friend,
You entertain me at your farm.
We watch the green trees that circle your village
And the pale blue of outlying mountains.
We open your window over garden and field,
To talk mulberry and hemp with our cups in our hands.
...Wait till the Mountain Holiday --
I am coming again in chrysanthemum time.
【篇二】中国古典诗歌的英文版
五言律诗
孟浩然
秦中感秋寄远上人
一丘尝欲卧, 三径苦无资。
北土非吾愿, 东林怀我师。
黄金燃桂尽, 壮志逐年衰。
日夕凉风至, 闻蝉但益悲。
Five-character-regular-verse
Meng Haoran
FROM QIN COUNTRY TO THE BUDDHIST PRIEST YUAN
How gladly I would seek a mountain
If I had enough means to live as a recluse!
For I turn at last from serving the State
To the Eastern Woods Temple and to you, my master.
...Like ashes of gold in a cinnamon-flame,
My youthful desires have been burnt with the years-
And tonight in the chilling sunset-wind
A cicada, singing, weighs on my heart.
【篇三】中国古典诗歌的英文版
五言律诗
孟浩然
宿桐庐江寄广陵旧游
山暝听猿愁, 沧江急夜流。
风鸣两岸叶, 月照一孤舟。
建德非吾土, 维扬忆旧游。
还将两行泪, 遥寄海西头。
Five-character-regular-verse
Meng Haoran
FROM A MOORING ON THE TONGLU
TO A FRIEND IN YANGZHOU
With monkeys whimpering on the shadowy mountain,
And the river rushing through the night,
And a wind in the leaves along both banks,
And the moon athwart my solitary sail,
I, a stranger in this inland district,
Homesick for my Yangzhou friends,
Send eastward two long streams of tears
To find the nearest touch of the sea.
正在阅读:
中国古典诗歌的英文版09-14
2022年6月23日吉林长春实践技能考试(临床执业医师)通过考生准考证号06-27
2017年内蒙古乌兰察布市中考物理真题及答案(Word版)04-17
中级会计职称考试试题《经济法》每日一练:诉讼时效期间(4.26)12-02
2017年江西资产评估师资格考试分数线03-23
2021年重庆临床执业医师二试报名时间、条件及入口【10月19日-10月24日】09-01
五年级班级工作计划2020-五年级班级工作计划202109-24
期待自己作文600字07-19