【#英语资源# 导语】中国古典诗歌是我国古典文学中闪烁着灿烂光辉的明珠,有着巨大的艺术魅力,是无价的精神文化财产。下面是由©文档大全网带来的中国传统古诗的英文翻译,欢迎阅读!
【篇一】中国传统古诗的英文翻译
五言律诗
王维
终南别业
中岁颇好道, 晚家南山陲。
兴来美独往, 胜事空自知。
行到水穷处, 坐看云起时。
偶然值林叟, 谈笑无还期。
Five-character-regular-verse
Wang Wei
MY RETREAT AT MOUNT ZHONGNAN
My heart in middle age found the Way.
And I came to dwell at the foot of this mountain.
When the spirit moves, I wander alone
Amid beauty that is all for me....
I will walk till the water checks my path,
Then sit and watch the rising clouds --
And some day meet an old wood-cutter
And talk and laugh and never return.
【篇二】中国传统古诗的英文翻译
五言律诗
孟浩然
望洞庭湖赠张丞相
八月湖水平, 涵虚混太清。
气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。
欲济无舟楫, 端居耻圣明。
坐观垂钓者, 空有羡鱼情。
Five-character-regular-verse
Meng Haoran
A MESSAGE FROM LAKE DONGTIN
TO PREMIER ZHANG
Here in the Eighth-month the waters of the lake
Are of a single air with heaven,
And a mist from the Yun and Meng valleys
Has beleaguered the city of Youzhou.
I should like to cross, but I can find no boat.
...How ashamed I am to be idler than you statesmen,
As I sit here and watch a fisherman casting
And emptily envy him his catch.
【篇三】中国传统古诗的英文翻译
五言律诗
孟浩然
与诸子登岘山
人事有代谢, 往来成古今。
江山留胜迹, 我辈复登临。
水落鱼梁浅, 天寒梦泽深。
羊公碑字在, 读罢泪沾襟。
Five-character-regular-verse
Meng Haoran
ON CLIMBING YAN MOUNTAIN WITH FRIENDS
While worldly matters take their turn,
Ancient, modern, to and fro,
Rivers and mountains are changeless in their glory
And still to be witnessed from this trail.
Where a fisher-boat dips by a waterfall,
Where the air grows colder, deep in the valley,
The monument of Yang remains;
And we have wept, reading the words.
正在阅读:
按照中国传统的农历计算方法英文翻译_中国传统古诗的英文翻译09-14
2017年吉林一级消防工程师成绩查询网站:中国人事考试网04-21
2023年湖北中小学学籍管理系统:https://zxxs.e21.cn/09-21
2016年幼儿园安全计划格式03-04
五金仓库工作总结与计划怎么写,仓库工作总结与计划怎么写03-29
2023年山东聊城市实验小学一年级招生公告[7月20日-26日网上报名]07-14
2023年河南安阳中级会计职称准考证打印入口9月5日-8日开通09-01
内蒙古锡林郭勒盟2021年度公开招聘中小学教师拟聘人员公示10-06
期中考试让我懂得了作文,初三期中考试作文:懂得感恩_600字11-04
龙之国物语冰淇淋蛋糕怎么解 解锁方法介绍06-12
参观太仓消防大队作文400字10-21