【#英语资源# 导语】中国古典诗歌是我国古典文学中闪烁着灿烂光辉的明珠,有着巨大的艺术魅力,是无价的精神文化财产。下面是由©文档大全网带来的中国传统古诗的英文翻译,欢迎阅读!
【篇一】中国传统古诗的英文翻译
五言律诗
王维
终南别业
中岁颇好道, 晚家南山陲。
兴来美独往, 胜事空自知。
行到水穷处, 坐看云起时。
偶然值林叟, 谈笑无还期。
Five-character-regular-verse
Wang Wei
MY RETREAT AT MOUNT ZHONGNAN
My heart in middle age found the Way.
And I came to dwell at the foot of this mountain.
When the spirit moves, I wander alone
Amid beauty that is all for me....
I will walk till the water checks my path,
Then sit and watch the rising clouds --
And some day meet an old wood-cutter
And talk and laugh and never return.
【篇二】中国传统古诗的英文翻译
五言律诗
孟浩然
望洞庭湖赠张丞相
八月湖水平, 涵虚混太清。
气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。
欲济无舟楫, 端居耻圣明。
坐观垂钓者, 空有羡鱼情。
Five-character-regular-verse
Meng Haoran
A MESSAGE FROM LAKE DONGTIN
TO PREMIER ZHANG
Here in the Eighth-month the waters of the lake
Are of a single air with heaven,
And a mist from the Yun and Meng valleys
Has beleaguered the city of Youzhou.
I should like to cross, but I can find no boat.
...How ashamed I am to be idler than you statesmen,
As I sit here and watch a fisherman casting
And emptily envy him his catch.
【篇三】中国传统古诗的英文翻译
五言律诗
孟浩然
与诸子登岘山
人事有代谢, 往来成古今。
江山留胜迹, 我辈复登临。
水落鱼梁浅, 天寒梦泽深。
羊公碑字在, 读罢泪沾襟。
Five-character-regular-verse
Meng Haoran
ON CLIMBING YAN MOUNTAIN WITH FRIENDS
While worldly matters take their turn,
Ancient, modern, to and fro,
Rivers and mountains are changeless in their glory
And still to be witnessed from this trail.
Where a fisher-boat dips by a waterfall,
Where the air grows colder, deep in the valley,
The monument of Yang remains;
And we have wept, reading the words.
正在阅读:
按照中国传统的农历计算方法英文翻译_中国传统古诗的英文翻译09-14
微笑服务优秀演讲稿【三篇】03-27
2020年天津一、二级注册计量师报考条件11-18
万圣节狂欢小学生作文07-27
2021年牛年春节祝福语短句10-12
店长月度工作总结范文简短,店长月度个人工作总结范文03-15
七年级万圣节的作文500字10-21
三年级周记去超市300字09-02
2016年人力资源管理师一级考试重点整理:我国劳动合同与劳动争议处理立法的新发展05-22
美丽的春天作文600字05-22