2017年6月英语六级翻译真题:2017年6月英语六级翻译模拟练习题:故宫

副标题:2017年6月英语六级翻译模拟练习题:故宫

时间:2023-11-13 02:03:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  故宫(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architectural complex)。这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西753米。整个皇宫相传共有9999个房间,分为外朝和内庭两部分。外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方。内庭是皇帝的居住之地。故宫建筑群是中国古代宫殿建筑(Palatial architecture)的典范,对东亚及其他国家的文化和建筑产生了重大影响。而今整个故宫成为国家博物馆,陈列着众多珍贵的古代文物(cultural relics)。
  参考翻译:
  The Imperial Palace, located in the center of Beijing,is the largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world.The historical, spacious palace stretches about 1,000 meters from north to south and 753 meters on its east-west axis.Altogether, there are 9,999 rooms inside the palace according to legend,which is made up of two parts:the outer court and the inner court.The outer court was a place where the emperors exercised their power and held grand ceremonies.The inner court was the imperial residence.The palace complex exemplifies traditional Chinese palatial architecture, and has influenced cultural and architectural developments greatly in East Asia and elsewhere.Today the entire Imperial Palace functions as a national museum,where a variety of treasured cultural relics are exhibited.

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:故宫.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/TczO.html