※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!
参考译文:
A few kilometers southeast to the Forbidden City, there is a huge temple for worshipping heaven—theTemple of Heaven. The heaven-worshippingceremony originated from the Zhou Dynasty. Sincethe Han Dynasty, emperors of all dynasties paidmuch attention to this ceremony. After the reign of Emperor Yongle in the Ming Dynasty, everyyear emperors came to the Temple of Heaven to hold ceremony of worshiping heaven andpraying for good harvests. The main design concept of the Temple of Heaven is to highlightthe vastness and loftiness of sky to show the supremacy of heaven. The Temple of Heaven isbuilt on a central axis. The wall at the southern end is square, symbolizing earth; the wall at thenorthern end is semi-circular, symbolizing heaven. This design originated from the ancientthought that "the earth is square and heaven is round".
1.位于故宫东南方几公里处:可译为A few kilometerssoutheast to the Forbidden City.
2.祭天神庙:可译为temple for worshipping heaven.
3.极为重视:可译为pay much attention to.
4.明永乐以后:是指“明朝的永乐皇帝统治以后”,故译为Afterthe reign of Emperor Yongle in Ming Dynasty.
5.象征地:根据前后句,可译为symbolizing earth,现在分词作状语。
6.天圆地方:可译为the earth is square and heaven is round.
2017年6月英语六级翻译模拟练习题:天坛.doc