2018年考研英语难吗,2018考研英语长难句解析(64)

副标题:2018考研英语长难句解析(64)

时间:2023-11-17 17:25:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
  词汇点拨:
  Justification 证明....正当
  Rationalization 证明…合理 Exploitation 剥削
  Superiority 优越
  Inferiority 劣势,弱势
  长难句解析:
  主干识别: This seems a justification for neglect and arationalization
  其他成分:of those in need 定语
  of exploitation 定语
  of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom 定语
  这句话的翻译难点在于不能按英文的成分来翻译,需要将英文的成分转换为中文的成分。
  This seems a justification for neglect of those in need.
  直接按原来成分翻译为:这似乎是对于那些有需要的人的忽视的证明。
  名词转译为动词:这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人
  同样的方法处理后半句:a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
  翻译为:去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。
  参考译文:这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人,去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。

2018考研英语长难句解析(64).doc

本文来源:https://www.wddqw.com/dCHO.html