2018年考研英语难吗-2018考研英语长难句解析(22)

副标题:2018考研英语长难句解析(22)

时间:2023-11-18 01:07:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.
  【词汇突破】
  apart from 除开;相当于besides; in addition to 的意思。
  promote 促销,推广
  Parliament:议会
  live up to:不辜负,在翻译时常处理为符合
  govern 治理,限制,规范(这个词的意识很多,可以在语境中理解)
  【句子解析】
  主干识别:no regular advertiser dare promote a product
  其他成分:Apart from the fact 介词结构作状语;that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句对fact的进一步阐释;that fails to live up to the promise of his advertisements定语从句,修饰product。
  难点揭秘:这句话的主干较为清晰,复杂的地方在于多重的否定。我们可以找到no和fail这两个具有否定意思的词,根据汉语知识可知双重否定为肯定,这样一来句意就会清楚很多。对于否定词的敏感度不够会造成歧义。状语部分的识别也有一定难度。
  译文赏析:议会制定了27条法案来管理广告的内容,除此之外,任何一个正常的广告商也不敢去推销与其广告不符的商品。
  (这篇文章的背景是讲英国的广告是很靠谱的。)
  翻译点拨:对于live up to 的翻译用到的是常见的反译法的技巧,反译法即正话反说,来表达相同的意思。如:.I lay awake all night.(我一夜没合眼.。) He never lies.(他每次都说真话。)

2018考研英语长难句解析(22).doc

本文来源:https://www.wddqw.com/i5HO.html