论汉字与汉语拼音的关系 我们知道语言产生于文字之前,汉字产生后既服务于汉语又对汉语产生某种制约,相伴发展至今。世界绝大多数文字都拼音化了,汉字是否也要走这条路,现在真不好下定论。现阶段,根据实际需要,汉语拼音辅佐汉字已经成为事实。 历史上我们有过文字改革思潮和运动,今天随着信息化浪潮的兴起,汉字改革再一次引起关注。无论历史上还是现在,很多人的观点都是用拼音文字取代汉字。当然,反对的人更多。其实,这不光是技术的事情,这是关乎社会、文化、心理的大事情。 既然这个问题摆在面前,一定有它的理由。回避问题没有用。要废掉汉字肯定不行,历史经验已经证明,或者条件还远远不具备。但我们又要解决问题。说到底,汉字与汉语拼音都是为汉语服务的,为什么我们一定要废掉一个呢?都是工具,多一个有什么不好呢?中国要做有影响力的大国,中国文化、中国语言和文字必须走向世界。有道是汉语易,汉字难,那不妨先用拼音抵挡。 现在我们讲点专业的。既然汉字废不了,我们没有必要非整个替代汉字的拼音文字方案来,计算机汉字拼音自动互转另当别论,这个属于拼音编码技术范畴。在汉字与拼音共同为汉语服务的前提下,汉字跟拼音就是兄弟,互相帮扶。我们这里说的拼音当然不只是给汉字注音这么简单的功能,而是要能担当起准文字的作用。 拼音做文字,都会拿同音词说事。我们就以汉语中同音词(不包括语素)最多的两组音节yi和shi来举例分析,看看这些词如果用拼音到底会怎么样。shi音节的词有“诗、湿、失、师、施、十、拾、时、实、食、使、驶、屎、是、市、试、世、式、事”,yi音节的词有“一、医、依、移、姨、已、以、乙、倚、亿、翼”。按声调分,阴平有“诗、湿、失、师、施、一、医、依”;阳平有“十、拾、时、实、食、移、姨”;上声有“使、驶、屎、已、以、乙、倚”;去声有“是、市、试、世、式、事、亿、翼”。现在再来根据词性来分组,名词“诗、师、医”;形容词“湿”;动词“失、施、医、依”;数词“一”。不同的词性在句子中是不会混淆意义的,因此可以不管,而即使同词性的词因为跟词语搭配的不同产生不同的意义,也可以清楚地表达意义,那么实际上会引起歧义的词是极少的。比如,“诗”用来搭配的词跟“师”用来搭配的词不可能重叠,他们没有混淆的机会。再看“失”和“施”,“医”和“依”,他们都有各自的语义搭配词语,也不会混淆。同样的道理,“十、拾、时、实、食、移、姨”从词性与词语搭配都不会混淆,“使、驶、屎、已、以、乙、倚”与“是、市、试、世、式、事、亿、翼”都是如此。实际上,汉语里这些单音节同音词也是口语里经常用的,是汉语的基本词汇,之所以没有演变为双音节词,说明他们在人们的口头交流中不造成歧义,本身就是经得起考验的。我们说一个语言系统有着完善的“自纠”机制,如果系统有造成交流障碍的东西,系统会自己纠正的,这是语言的规律。 但是,从词汇系统看,用了拼音,你会发现太多的同音语素(词素,词根),出现在词典里就变成一个词根有无数多的义项,这不符合汉语实际。对此,人们也提出了很多的解决方案,就是给语素拼音定型,方法是加不发音字母。跟字母标调一样,这种加不发音字母的方法不符合拼音文字的规律,是没有生命力的,充其量只能作为一种技术编码,需要人为记忆。我也尝试过真正的拼音定型,选择不同字母或组合表示相同发音,如声母zh,zr; ch,cr; sh,sr; j,jz; q,qc; x,xs; z,zs; c,cs; s,sc; 韵母ou,ow; ai,ay,ae; ian,ien等等,但是这些资源远远不够用,因为解决了这部分,还有很多诸如bo,ge,da等等的音节并无可用的异拼形式。徒劳。非系统性解决方案。放弃。我们前面讲,汉语拼音不是替代汉字,是手挽手、肩并肩的关系,我们随时都可以引用汉字的。在词典里也是如此,可以有汉字,也有拼音的注释。我们解决拼音文本的办法肯定不是用汉字的拼音编码,要形成简明的拼音文字必须从语言层面解决,那是将来真正实行拼音文字时必然会做到的,语言文字本身就是一套具有自我修复能力的系统。所以,我们现在根本就离不开汉字,拼音帮助汉字,同时汉字也说明拼音。 综上,同音词在拼音文本中不是问题,同音语素可以借助汉字加注拼音来解决。 另一个重要的技术问题就是标调。《汉语拼音方案》采用的标调符号很好,但作为文字,这种符号使用在每一个音节上就非常难看,形成“满脸麻子”。事实上,汉语多音节词无需标调也能意义明了。我们认为,拼音文本的标调可以采用这些规则:1.虚词不标调;2.单音节实词都标调;3.双音节词有同音混淆的可以选择一个音节标调来做区分定型,也就是只标其中一个音节;4.多音节词不标调。 在键盘输入声调符号不方便的时候,可以采用字母标调,即阴平用T,阳平用F,上声用V,去声用L,轻声不标。字母标调仅用于单音实词,除符合上述标调符号运用的标调规则外,双音节词也不标调,原因是标调字母放在音节尾可能产生与下一个音节的边界混淆,并且干扰正常拼音识读。英文的单词有轻重音,但并不在拼写中体现,因而我们的拼音如果没有同音干扰也根本不需要标调,读的时候根据意思还原声调。 我们解决了标调和同音词问题,用《汉语拼音方案》来进行拼音文本的书写还有什么问题吗?让汉语和中华文化走向世界是否更加便利了?当然,我们还是鼓励老外学会汉语后多学习一些汉字,在这当中,拼音能起很大的作用。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/025cab4108a1284ac9504314.html