毛泽东《卜算子 咏梅》注释、翻译及赏析 风雨送春归,飞雪迎春到。 已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。 俏也不争春,只把春来报。 待到山花烂漫时,她在丛中笑。 【词句注释】 1、冰:冰雪。 2、犹:还,依然,仍然。 3、俏:俊俏,美好的样子 4、烂漫:颜色鲜明而美丽。 5、丛中笑:百花盛开时,感到欣慰和高兴。 【译文】 风风雨雨把冬天送走了,漫天飞雪又把春天迎来。悬崖已结百丈尖冰,但梅花依然傲雪俏丽竞放。 梅花她虽然美丽但不与桃李争艳比美,只是把春天消息来报。等到满山遍野开满鲜花之时,她却在花丛中笑。 【赏析】 1958年,“大跃进”遭受挫折后,中国又连续出现了三年自然灾害,国民经济处于重重困难之中。而国际上也掀起了一股反华浪潮,中国人民正在经历一次严峻的考验。此词的目的主要是鼓励大家蔑视困难,敢于战胜困难。毛泽东借咏梅来言志,写梅花的美丽、积极、坚贞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新时代革命者的操守与傲骨,鼓舞广大的无产阶级人民群众,鼓励他们要有威武不屈的精神和革命到底的乐观主义精神。毛泽东的这首词,借用陆游的原调原题,但整首词所反映出来的意境却截然不同。 【附】陆游原词《卜算子·咏梅》 驿外断桥边,寂寞开无主。 已是黄昏独自愁,更著风和雨。 1 无意苦争春,一任群芳妒。 零落成泥辗作尘,只有香如故。 字词注释: 1、驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。 2、断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。 3、寂寞:孤单冷清。 4、无主:自生自灭,无人照管和玩赏。 5、更:副词,又,再。著(zhuó):同“着”,遭受,承受。更著:又遭到。 6、无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。 7、苦:尽力,竭力。 8、争春:与百花争奇斗艳。此指争权。 9、一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。 10、群芳:群花、百花。百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。 11、妒(dù):嫉妒。 12、零落:凋谢,陨落。 13、碾(niǎn):轧烂,压碎。 14、作尘:化作灰土。 15、香如故:香气依旧存在。[2] 译文: 驿站外断桥旁,梅花寂寞地开放、孤孤单单,无人来欣赏。黄昏里独处已够愁苦,又遭到风吹雨打而飘落四方。它花开在百花之首.却无心同百花争享春光,只任凭百花去总妒。即使花片飘落被碾作尘泥,也依然有永久的芬芳留在人间。 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/037f9e66f80f76c66137ee06eff9aef8951e486e.html