古诗砚眼翻译赏析 文言文《砚眼》选自初中文言文大全其诗文如下: 【原文】 明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。 【注释】 ①待用:等待(朝廷)任用。 ②尝:曾经。 ③既:已经。 ④邸:官办的旅馆。 ⑤金:银子。 ⑥易:交易。 ⑦是:对的 ⑧鸲鹆qu yu:鸟名,俗称“八哥”。 ⑨何:为什么。 ⑩值:遇到。 【翻译】 明朝有一个叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,商议价格还没有决定。已经到了府 1 邸,(他)让仆人前往集市,用一两银子(把)砚台交换回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰(对)它(与先前)不一样感到惊讶。仆人坚持说就是那个砚台Org/b/19300htm。陆庐峰说:“先前看的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没了?”仆人回答说:“我嫌弃它微微凸起,路上遇见石工,幸亏有剩下的银两,叫(石工)磨过使微凸处平整。”陆庐峰十分惋惜,大概(因为)这个砚台的价值就在于这个“八哥眼”。 【赏析】 不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/048da0eda2116c175f0e7cd184254b35eefd1ae6.html