お中元、お歳暮 お中元、お歳暮という言葉を聞いたことがあると思いますが、日本人は1年に2回お世話になっている人たちに贈り物をする習慣があります。7月の贈り物をお中元、12月のものをお歳暮といいます。 どのデパートもお中元、お歳暮のセールには力を入れて売り上げをのばしています。それで、このシーズンには、どこのデパートにも特别な売り場を作ります。シーズン中のデパートは大変込んでいて、とても時間がかかります。それで何人もの人に贈らなければならない人はデパートへ行く前に贈り物の詳しいリストを作っておくことが多いのです。 日本人がお中元やお歳暮にもらいたいと思っているのは、商品券がトップですが、実際にもらうものは長持ちする食品(例えば、缶詰、しょう油、油)や、タオル、石けんなどのセットが多いです。その地方でなければ食べられないふぐや、かになどの魚介類を直接その地方から送ってもらう産地直送セットなども人気があります。また最近はお食事券や家の中を掃除してくれるお掃除券など、アイディア商品もたくさんなります。 贈り物をもらった人は礼状を書かなければなりませんが、ご主人のかわりに奥さんが書くことも多いです。 中元(ちゅうげん)[名]中元节 歳暮(せいぼ)[名]年终送礼 セール[名]大减价 リスト[名]一览表 トップ[名]首位,第一位 長持ち(ながもち)[名?自サ]耐用,耐久 セット[名](一)组,(一)套 アイディア[名]主意,创意 代わり(かわり)[名]代替 中元节,年终送礼 我曾经听说过中元节,年终送礼这些话,而日本人有这种习惯,一年之中有两次会送礼物给照顾自己的人。据说7月的礼物在中元节,12月的礼物在年终。 无论哪家商店,在中元节和年终的大减价都会注入力量来增长销售额。因此,在这个季度,无论哪家商店都会做出特别的柜台。季度中的商店非常地拥挤,非常的花时间。因此,无论什么样的人很多去商店之前都会对必须送礼物的人事先列出礼物的详细清单。 日本人在中元节和年终想要得到的东西中商品券虽排在第一位,但实际上得到的东西是耐久的食品(例如,罐头,酱油,油)和毛巾,肥皂等的组合有很多。假如那个地方,不能吃到的河豚和螃蟹等鳞介类的,可以直接在生产地直接输送一些到那个地方也很受欢迎。另外最近的进餐券和帮你打扫房子的清扫券等等,这种创新商品也很多。 收到礼物的人必须写感谢信,而由妻子代替丈夫写的也有很多。 お中元 7月になって気になるもう一つの件は“お中元”である。お中元は昔は道教の祭りだった。それが同じ時期に行う盂蘭盆会や一年を前半後半に分ける日本人の考えかたの影響を受けて祖先を供養し、半年の無事を祝う行事になった。霊に供えたものを後で親戚などが分け合った習慣が、今の儀礼的な贈り物の習慣に変化してきたのだ。 したがって、現在のお中元は7月の初旬から15日にかけて個人や会社が世話になった人に送る進物のことを主に意味する. 到了(旧历)七月里还有一件不可忽视的事情就是“中元送礼”。“中元节”原是道教的活动,后来与同一时期进行的佛教的“盂兰盆节”以及日本人把一年分成前半和后半的习惯结合起来,成为供奉祖先,庆贺上半年平安的活动。把供奉给祖先的祭品由亲戚朊友分着享用,逐渐演变成了现在的礼节性的送礼习惯。 所以现在的“中元”,主要是指(旧历)七月上旬到十五号间,个人或公司向曾关照过自己的人送礼的活动。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0ec57f155f0e7cd1842536d3.html