早稻田非常经典的智力型日语简单小短文

时间:2022-04-09 11:55:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
早稻田非常经典的智力型日语简单小短文



この橋(はし)を渡(わた)るな

すこし昔、一休さんという、とてもかしこい小僧(こぞう)さんがいました。

ある時、お侍(さむらい)が、「一休さんに、ご馳走(ちそう)をしたいのでおいでください。と言って

きました。

一休さんは、喜(よろこ)んでお侍の家に出かけていきました。

お侍の家の前には、橋がかかっていて、(はし)「この橋を渡るな。と、書いた立()て札(ふだ)

が立っていました。

でも、一休さんは平気(へいき)な顔をして、橋を渡っていきました。

お侍が出てきて、「立て札を見なかった?」と、聞きました。

すると、一休さんは、「見ましたとも。ですから、わたしは端(はし)ではなく、真()(なか)を渡

ってきましたよ。」と答えました。 译文: 勿过桥

从前,有个叫做一休机灵聪明的小和尚。

有天,一个武士对一休说:一休,来,我请你吃好吃的."

一休很高兴的就去了武士家里。 武士家门前,架着一座桥,桥边缘立了一块牌匾,上面写不要过桥

但是,一休还是若无其事的过了桥。 武士出来了,问:你没有看见牌匾吗?

结果,一休回答道:看见了呀,可是我没有走在桥的边缘,我从桥的正中间走过来的呢."


注:日语中边缘---(はし),与桥---橋(はし)的发音是一样的。 生词

賢い(かしこい) 聪明,伶俐 小僧(こぞう) 小和尚

立て札(たてふだ) 告示牌,布告牌 侍(さむらい)武士

ご馳走(ごちそう)款待,请客 かかる 架设,按装

平気だ(へいきだ) 不在乎,若无其事,无动于衷, 端(はし) 端,边儿

真ん中(まんなか) 正当中,中间 追い出す(おいだす) 赶出,撵出






本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0f4f0842e2bd960591c67717.html