早稻田非常经典的智力型日语简单小短文 ―この橋(はし)を渡(わた)るな― すこし昔、一休さんという、とてもかしこい小僧(こぞう)さんがいました。 ある時、お侍(さむらい)が、「一休さんに、ご馳走(ちそう)をしたいのでおいでください。」と言って きました。 一休さんは、喜(よろこ)んでお侍の家に出かけていきました。 お侍の家の前には、橋がかかっていて、端(はし)に「この橋を渡るな。」と、書いた立(た)て札(ふだ) が立っていました。 でも、一休さんは平気(へいき)な顔をして、橋を渡っていきました。 お侍が出てきて、「立て札を見なかった?」と、聞きました。 すると、一休さんは、「見ましたとも。ですから、わたしは端(はし)ではなく、真(ま)ん中(なか)を渡 ってきましたよ。」と答えました。 译文: 勿过桥 从前,有个叫做一休机灵聪明的小和尚。 有天,一个武士对一休说:“一休,来,我请你吃好吃的." 一休很高兴的就去了武士家里。 武士家门前,架着一座桥,桥边缘立了一块牌匾,上面写着“不要过桥 。” 但是,一休还是若无其事的过了桥。 武士出来了,问:“你没有看见牌匾吗?” 结果,一休回答道:“看见了呀,可是我没有走在桥的边缘,我从桥的正中间走过来的呢." 注:日语中边缘---端(はし),与桥---橋(はし)的发音是一样的。 生词 賢い(かしこい) 聪明,伶俐 小僧(こぞう) 小和尚 立て札(たてふだ) 告示牌,布告牌 侍(さむらい)武士 ご馳走(ごちそう)款待,请客 かかる 架设,按装 平気だ(へいきだ) 不在乎,若无其事,无动于衷, 端(はし) 端,边儿 真ん中(まんなか) 正当中,中间 追い出す(おいだす) 赶出,撵出 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0f4f0842e2bd960591c67717.html