跨文化视角下日语人才培养模式的构建

时间:2022-04-24 07:56:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

跨文化视角下日语人才培养模式的构建

作者:孙瑞雪

来源:《教育教学论坛》2013年第16

摘要:外语教学最根本的目标是实现跨文化交际。实现跨文化交际是每位外语教师肩负的重要责任。跨文化交际就是让学生在掌握语言的同时,提高实际交际能力和语用能力。本文针对日语教学中跨文化交际的具体目标进行了分析,针对具体目标探讨日语跨文化人才培养模式并具体提出了一些个人的见解,从而达到在教学中培养出具有外语素质,文化素质,能够进行跨文化交际的日语人才的目标。

关键词:跨文化交际;培养目标;培养模式

中图分类号:H36?摇 文献标志码:A 文章编号:1674-9324201316-0106-02 一、培养跨文化交际的目标

胡文仲曾在《跨文化交际学概论》中提出跨文化交际能力的定义,即跨文化交际能力就是不同文化背景下的人进行的交往。跨文化交际会涉及到社会文化,人们的生活环境,习惯,心理以及交际过程中的情境等因素。因此在外语教学中评价跨文化交际能力是比较复杂的。只有制定出培养目标才能够使人们对跨文化交际能力的培养有一个准确的认识和理解。笔者从多年的教学工作中总结了以下几个培养跨文化交际的具体目标:

1.对于跨文化交际中认知方面的培养目标。在培养跨文交际的时候要让学生认识,获得不同国家国情方面的知识,认知各自文化和习俗的差异等。让学生在获得语言知识的同时,获取文化的比较能力,语言的应用能力及总结能力。日语教师更应该研究中日两国在语言上的共同点和不同点,让学生从词汇的应用,语法的选择和习惯用法等方面都有正确的认识和掌握。如词汇中人物的称呼方面来看,日语相对汉语有简单的方面,也有复杂的方面。如妈妈这个词,汉语无论在什么时候都可以使用妈妈我的妈妈小李的妈妈、直接称呼也用妈!。而日语的应用习惯就有别与汉语,妈妈一词在日语中有两个,即「はは、お母さん」,在应用的时候要进行选择,如提及自己的妈妈要用「はは」,而小李的妈妈就是「りさんのお母さん」,而称呼要用「お母さん」。

2.对跨文化交际中语言行为方面的培养目标。在进行跨文化交际时,对源语和译语的互换上存在着差异。如中国人在见面的时候一般的问候语是:你吃了吗?如果将这句话直接译成日语:「食べたの?」的话,日本人听起来就会有一些不太理解的感觉。因此在这种情况下翻译你吃了吗,要对文化进行比较。汉语中的你吃了吗?实际上是对对方的一种问候,日语的相对翻译应该是「おはようございます」之类的问候语。因此,在日语教学过程中,教师要将日本的相关文化背景,中国的文化背景加以介绍,增进学生对两个名族的认识,理解,不断提高学生的文化语言知识。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1208d6722f60ddccda38a0ae.html