苏轼《送子由使契丹》原诗、注释、翻译与赏析 导读:【注释】 ①子由:苏轼的弟弟苏辙的字 ②适:往。 ③驿骑:犹言驿使,传驿的信使。 ④凌:冲、冒。 ⑤天骄:汉时,匈奴自称天之骄子(《汉书匈奴传》,后泛指强盛的边地民族。此处指契丹。 ⑥凤麟:凤凰与麒麟,比喻杰出的、罕见的人才。 ⑦清禁:皇宫。苏辙时任翰林学士,常出入宫禁。 ⑧武林:杭州的别称。苏轼时知杭州。 ⑨单于,匈奴最高首领的称号,此借指辽国国主。 ⑩唐代李揆被皇帝誉为门地、人物、文学皆当世第一。后来入吐蕃会盟,酋长问他:闻唐有第一人李揆,公是否?李揆怕被扣留,骗他说:彼李揆,安肯来邪?苏氏一门,尤其是苏轼在契丹声名尤著,故化用此典,说明中原人才众多,不止苏氏。 【翻译】 我寄身此地和你隔着云海遥遥相望,何必因为你要远行又泪湿衣巾。 你不辞劳苦充当信使去冒风雪,为的是要让异族认识朝廷杰出的精英。 你将在沙漠留恋地回望京都夜月,梦魂定会越过湖山见到杭城春 景。 辽国国主若是问起你的家世,可别说朝中第一等人物只在苏家门庭。 【简析】 《送子由使契丹》是北宋文学家苏轼创作的一首七言律诗。诗中抒写了兄弟远离的惜别之情,并以壮语鼓励弟弟:所以不辞辛劳不畏严寒出使,为的是使异族之邦了解宋朝杰出的人才和高度的文明。诗中又以想象之笔写出弟弟在异国他乡思念京都、思念兄长的情景,且谆谆嘱咐其切勿承认苏氏父子是最佳的人才,因为中原人才济济,不一而足。这首诗饱含着诗人热爱邦家民族、努力维护朝廷声誉的深厚感情。 【赏析】 苏轼此诗,谆谆嘱咐,劝勉有加,壮爱国之行色,见兄弟之亲情。 这首诗以送别为题,写出苏轼对子由出使辽国的复杂心理,一再劝勉,谆谆嘱咐,殷殷盼归。语言平实,自然流畅,属对工稳,用事精警。写寻常之题材,寄兄弟之亲情,明国家之大义,实乃苏诗中抒写爱国情怀之佳作。 首联点题,写兄弟宦游四海,天各一方,已是常事,这次也不会因远别而悲伤落泪。 苏轼兄弟情谊颇深,苏辙23岁前与兄住在一起,未曾一日分离。23岁进入仕途,从此宦游四方,会少离多。尽管如此,他们仍息息相关。苏轼一生屡遭贬谪,苏辙受累不怨。在乌台诗案中,苏辙宁肯 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1bea25812a160b4e767f5acfa1c7aa00b42a9dd3.html