古诗鹬蚌相争翻译赏析 文言文《鹬蚌相争》选自小学文言文大全其诗文如下: 【前言】 鹬蚌相争,“鹬蚌相争,渔翁得利”的省语。比喻双方相持不下,而使第三者从中得利。 语出清·湘灵子《轩亭冤·哭墓》:“波翻血海全球悯,问谁敢野蛮法律骂强秦?笑他鹬蚌相争演出风云阵。” 【原文】 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过拑其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。臣恐强秦之为渔父也。故愿王熟计之也。”惠王曰:“善!”乃止。 【注释】 1方:刚刚。 2蚌:贝类,软体动物。有两个椭圆形介壳,可产珍珠。 3曝:晒(太阳)。 4支:支持,即相持、对峙。 5鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 6拑 :同“钳”,把东西夹住的意思。 7喙:嘴,专指鸟兽的嘴。 1 8雨:这里用作动词,下雨。 9即:就,那就。 10谓:对……说。 11舍:放弃。 12相舍:互相放弃。 13并:一起,一齐,一同。 14禽:通“擒”,抓获。 15且:副词,将要。 16过:经过。 17支:对抗 18弊:同“蔽”,蒙蔽。 19恐:担心。 20为:替,给。 两方为某事争执不下时,往往让第三方胜利。 21愿:希望 22惠王:指赵文惠王。 23相支:相持。对峙的意思。 【翻译】 赵国将要攻打燕国,苏代替燕国去劝说赵惠王,说:“今天我来的时候,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鹬的喙。鹬说:‘今天不下雨,明天不下ORg雨,就会有一个死蚌。’河蚌对鹬说:‘今天不让鹬嘴出去,明天不让鹬嘴出去,就会有一只死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁, 2 一个渔夫把它们俩一块抓走了。现在赵国要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,就会蒙蔽老百姓的眼睛,看不清危险的形势,我担心强大的秦国就要成为那(不劳而获的)渔翁了。所以希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠王说:“好吧。”于是就停止出兵攻打燕国。 【赏析】 这个故事告诉我们面对矛盾(冲突),要以理智、包容的态度对待,避免两败俱伤。各种纷繁复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方相持不下,就会两败俱伤,使第三者坐收渔利。所以,在生活中应该学会抓住主要矛盾,不能因小失大。它告诉人们:大敌当前,弱小者之间要联合起来,消除矛盾,团结一致,共同对付敌人。处理内部事务也是这样,局部利益要服从整体利益,眼前利益要服从长远利益,小道理要服从大道理,否则,内部争斗不休,互不相让,只会两败俱伤,使第三者得利,做事要懂得权衡得失,化解矛盾互相谦让,以免顾此失彼,让别人钻空子。 ---来源网络整理,仅供参考 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/201e82445afb770bf78a6529647d27284b7337e1.html