英语翻译实践中母语负迁移的表现和策略分析 母语负迁移是指译者在翻译时将母语文化与目标语文化进行混合置入,这种行为会影响翻译的质量。研究发现,在英语翻译中,母语负迁移会出现在词汇和句式这两方面。 首先,在词汇上,母语负迁移会伴随着母语词汇和搭配被置入到译文中。有时,母语文字会被直接译为母语,这样,会使原文中蕴含的文化特征和意义被丢失。另一方面,母语负迁移在句式方面也是一个常见的现象,许多翻译人员会采用母语表达方式去表达原文,这样做会使译文看起来不自然,从而影响译者的表达效果。 策略方面,为了防止母语负迁移现象的发生,翻译者应坚持进行熟悉的词汇训练,学习更多的目标语词汇,以增加翻译效果。其次,翻译者应认真深入地查看原文,对词意要准确理解、记录,而不是在译文中把它用母语表达方式来释义,这样做会提升译者的译文表达能力。此外,翻译人员还需多多参考正式文件的翻译版本,用正确的语言表达原文,并多读英语原著,以加强自身的英语能力,从而避免母语负迁移的发生。 英语翻译中母语负迁移的表现主要表现在词汇和句式上,而策略方面,翻译者可以通过加强词汇训练,熟练掌握常用的目标语词汇,准确理解原文,熟悉正式文件的翻译版本以及多多练习读英语原著等方式来减少母语负迁移的发生,从而改善翻译质量。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2091332e24284b73f242336c1eb91a37f011325a.html