夜雨寄北拼音版古诗 夜yè雨yǔ寄jì北běi jūn君wè问nguī归期qīwè未iyǒu有期qī , b巴āshān山yè夜yǔ雨zhǎng涨qiū秋chí池 。 何hédāng当gò共ngjiǎn剪西xīchuāng窗zhú烛 , què却huà话b巴āshān山yè夜yǔ雨shí时 。 夜雨寄北拼音版古诗 2 yè yǔ jì běi 夜雨寄北 jūn wèn guī qī wèi yǒu qī , 君问归期未有期, bā shān yè yǔ zhǎng qiū chí 。 巴山夜雨涨秋池。 hé dāng gòng jiǎn xī chuāng zhú , 何当共剪西窗烛, què huà bā shān yè yǔ shí 。 却话巴山夜雨时。 夜雨寄北拼音版古诗 3 你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。如果有那么一天,我们一齐坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好! 夜雨寄北拼音版古诗 4 第一句一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。接下去,写了此时的眼前景:“巴山夜雨涨秋池”,那已经跃然纸上的羁旅之愁与不得归之苦,便与夜雨交织,绵绵密密,淅淅沥沥,涨满秋池,弥漫于巴山的夜空。然而此愁此苦,只是借眼前景而自然显现;并没有说什么愁,诉什么苦,却从这眼前景生发开去,驰骋想象,另辟新境,表达了“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”的愿望。其构思之奇,真有点出人意外。然而设身处地,又觉得情真意切,字字如从肺腑中自然流出。“何当”(何时能够)这个表示愿望的词儿,是从“君问归期未有期”的现实中迸发出来的:“共剪……”、“却话……”,乃是由当前苦况所激发的对于未来欢乐的憧憬。盼望归后“共剪西窗烛”,则此时思归之切,不言可知。盼望他日与妻子团聚,“却话巴山夜雨时”,则此时“独听巴山夜雨”而无人共语,也不言可知。独剪残烛,夜深不寐,在淅淅沥沥的巴山秋雨声中阅读妻子询问归期的信,而归期无准,其心境之郁闷、孤寂,是不难想见的。却跨越这一切去写未来,盼望在重聚的欢乐中追话今夜的一切。于是,未来的乐,自然反衬出今夜的苦;而今夜的苦又成了未来剪烛夜话的材料,增添了重聚时的乐。四句诗,明白如话,却何等曲折,何等深婉,何等含蓄隽永,余味无穷! 在前人的诗作中,写身在此地而想彼地之思此地者,不乏其例;写时当今日而想他日之忆今日者,为数更多。但把二者统一起来,虚实相生,情景交融,构成如此完美的意境,却不 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/21b3c2f82b4ac850ad02de80d4d8d15abe23009f.html