聂胜琼《鹧鸪天》全词翻译赏析

时间:2023-11-15 15:22:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
聂胜琼《鹧鸪天》全词翻译赏析

聂胜琼《鹧鸪天》全词翻译赏析 鹧鸪天

玉惨花愁出凤城,莲花楼下柳青青。尊前一唱阳关曲,别个人人第五程。

寻好梦,梦难成。有谁知我此时情,枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。

【作者】

聂胜琼,长安名妓,后嫁李之问。 【今译】

你离开凤城的时候,玉楼是变得那样的惨白,花朵也开得如此悲愁。

就连为你饯行的莲花楼下,那柳树也显得青青悠悠。

我举起酒杯唱一首《阳关曲》为你送别,伴你过了一程又一程,却终需分离!

真希望能和你在梦中相会,但是好梦又难寻成。 有谁知道我此时的情怀?

我只有在枕上默默流泪,而天也在阶前暗暗飘雨, 隔着窗儿,里外一起滴到天明!

邓丽君唱的诗词歌中就有这首词 芳草无情 赏析:

据《词林纪事》载,这首词为作者送别李之问归来后所写。 上片,写别时情景。侧重写“别”字,内容与王维 暗合。王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”阳关在甘肃省敦煌县西南,地在玉关之南,故曰阳关。为出塞必经之地。古人以此诗配曲。抒写离情别绪的曲子,称阳关曲。聂胜琼的这首词,即与此曲意相合。首句“玉惨花愁出凤城”,三句“尊前一唱阳关曲”,凤城(京城)、渭城,同写离别 之地;次句“柳青青”写别时;三、四两句,“尊”、“酒”、


“阳关”,同写别宴。运意用词,全然一样。

下片,写别后凄伤,侧重写“情”。深摹情状。始则,欲“寻好梦”,而“梦难成”;终则泪湿枕衾,辗转达旦。妙在用雨作衬,情更凄悲。枕前、阶前,一窗之隔,而雨声眼泪,两下无休。泪共雨长,雨滴心碎,那种离愁,正是“别是一般滋味在心头”。(梅龙)

赏析二:

很明显,这是一首离别之作。词的上阕写依依惜别之事,下阕写别后思念之情,有实有虚,有景有情。起句以送别入题,“玉惨花愁出凤城”,词人以“玉”与“花”比喻自己,“惨”与“愁”表现送别的愁苦。凤城就是京都。莲花楼肯定是送别的地方,楼下青青柳色,说明地点和时间,再唱一首《阳关》曲,将离别之境渲染得更加伤感。“别个人人”意谓送别那个人,“人人”指的是李之问,“第五程”极言路程之远,也就是送了又送。然离别之痛赶不上别后之苦,词的.下阕着力叙写别后思念的心情。现实中实现不了,总想在梦中实现,此之谓梦想。“寻好梦,梦难成”,因相恋之深、思念之切,想与心上人在梦里相见,却很难入梦,总是泪湿枕衾,辗转达旦,更令人悲哀。于是,词人将肝肠寸断化作一句“有谁知我此时情”的无限感慨,将孤独感与相思情张扬得淋漓尽致。这还不够!适逢雨夜,词人心情更糟。枕前、阶前,一窗之隔,而眼泪和雨声却互不相干。“枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明”,让我们仿佛看到了词人凄苦的神情。面对此情此景,谁人不被感动?

聂胜琼,何人也?宋代京都洛阳的名妓。我很佩服中国古代的歌妓,和现在的“小姐”相比,她们中才女很多。这首词是在什么情况下写的?据《青泥莲花记》记载:“李之问仪曹,解长安幕,诣京师,改秩都下。聂胜琼,名倡也,质性慧黠,公见而喜之。李将行,胜琼送别,饯钦于莲花楼,唱一词,末句曰:‘无计留春住,奈何无计随君去。’李复留经月,为细君督归甚切,遂饮别。不旬日,聂作一词以寄李云云,盖寓调《鹧鸪天》也。之问在中路得之,藏于箧间,抵家为其妻所得。因问之,具以实告。妻喜其语句清健,遂出妆奁资夫取归。琼至,即弃冠栉,损其妆饰,委曲以事主母,终身和悦,无少


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/25b584c95df7ba0d4a7302768e9951e79b89691d.html