古诗古风·三季分战国翻译赏析

时间:2022-07-24 20:13:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗古风·三季分战国翻译赏析

《古风·三季分战国》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下: 三季分战国,七雄成乱麻。 王风何怨怒,世道终纷拏。 至人洞玄象,高举凌紫霞。 仲尼欲浮海,吾祖之流沙。 圣贤共沦没,临岐胡咄嗟。 【前言】

《古风·三季分战国》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。全诗共十句五十字,主旨为感伤战乱。 【注释】

⑴“三季”句:三代之末,周室衰微,诸侯并起,分为战国。三季,三代之末。三代指夏、商、周。

⑵七雄:指战国时期韩、魏、赵、燕、齐、楚、秦七国。 ⑶“王风”二句:谓人民为表示怨恨而作的《国风》,也不能纠正纷扰的乱政。纷拏,相牵。

⑷“至人”句:言圣人能洞察神秘的天象。 ⑸紫霞:指天空。

⑹“仲尼”句:《论语·公冶长》:子曰:“道不行,乘桴浮海。 “吾祖”句:《列仙传》记述:周大夫关令尹与老子俱游流沙。吾祖指老子。唐以老子为宗,李白与李唐宗室同为凉昭武帝李皓后裔,

1


故李白称老子为祖。

⑻“圣贤”二句:圣贤共沦没,指孔子浮海,老子赴流沙。临别胡咄嗟,谓临别时不必叹息。岐同歧,岔路,指与人分别处。胡,何。咄嗟,本指呼吸,此处意为叹息以表示遗憾。 【翻译】

三代之末,分为战国,七雄并起,相互吞并,乱局如麻。周朝高洁的道德风尚败落,到处是怨声载道,天人愤恨不平。有远见的高人洞察时世,纷纷避世而去,紫霞深处弄云烟。当年孔子还想乘木筏浮海去蓬莱仙道避难,我的远祖老子李耳也是西出函谷关去了流沙。处乱世,圣贤也无用武之处,与俗人一样沦落,怎么让我不临路叹息?去那里?如何去。 【赏析】

李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第二十九首。此诗当作于安史之乱初期,未入永王幕府前,避难到江南的时期。此诗意思分两层。前四句言面对战乱,百姓怨而无益。后六句言圣人有远见,遭遇乱世,避而不仕。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2788372ffc4733687e21af45b307e87101f6f8a9.html