【第三十七单元】 五十步笑百步 【原文】梁惠王①曰:“寡人 ②之于国也,尽心焉耳矣(三个语气词连用,起加重语气作用)。河内 ③凶④,则(就)移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然(这样)。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少⑤,寡人之民不加多 ⑥,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之 ⑦,兵刃既接⑧,弃甲(战士穿的甲衣)曳[(yè):拖着]兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以(10)五十步笑百步,则如何?”曰:“不可。直(11)不百步耳(罢了),是亦走也(呀)。”曰:“王如知此,则(那么)无望民之多于邻国也。”(节选自《孟子》)(【原文】中(10)、(11)是注释序号) 【注释】①梁惠王:即魏惠王;因魏国建都大梁(今河南开封)故魏国亦称梁国。 ②寡人:国君自称;相当于“我”。 ③河内:魏国的地区名称,下文“河东”也是地区名称。 ④凶:荒年。 ⑤加少:减少。 ⑥加多:增多。 ⑦填然鼓之:咚咚咚地击鼓(进军);填,象声词。“之”句末音节助词,无义。 ⑧兵刃既接:兵器已交锋。 ⑨曳(yè):拖着。(10)以:凭。 (11)直:仅仅 【译文】梁惠王说:“我对于自己的国家,尽心竭力了。河内发生灾荒,就把那里的(一部分)居民迁移到河东,(并)把粮食运到河内(救灾)。河东发生灾荒也这样处理。察看邻国的政治,没有像我这样用心的。(然而)邻国的百姓没减少,我国的百姓也没增加,什么道理呢?”孟子回答说:“您大王喜欢打仗,请用打仗来比喻。咚咚咚地战鼓敲响了,双方兵器已经交锋,(士兵)丢弃盔甲拖着兵器而逃跑。有的逃了一百步以后停下来,有的逃了五十步以后停下来。凭逃了五十步而去嘲笑逃了一百步的人,(你看)可以吗?”梁惠王说:“不可以。只不过(没逃跑)一百步罢了,这也是逃跑呀。”(孟子)说:“大王如果知道这道理,那么不要希望(你的百姓)比邻国多了。” 1唐玄宗宠爱安禄山 【原文】唐玄宗幸(宠爱)安禄山①,呼禄山为子。尝于便殿②与杨贵妃同宴坐,禄山每就(前往)见,不拜玄宗而拜杨贵妃。玄宗问曰:“此胡不拜我而拜妃子,意何在也?”禄山对(回答)曰:“臣胡人,但(只)知有母,不知有父故也。” 笑而舍之。禄山丰肥硕(大)腹,帝尝问曰:“此胡腹中何物?其大乃尔 ③?”禄山答曰:“臣腹中更(再)无他物,唯(只)赤心耳。”帝以其言诚,而益亲善之。 【注释】①安禄山:唐朝营州柳城(今辽宁朝阳)胡人,曾任节度使,掌兵权,后起兵叛乱,自称雄武皇帝。②便殿:别殿,即皇帝休憩闲宴的宫殿。 ③乃尔:这样。 【译文】 唐玄宗宠爱安禄山,称安禄山是儿子。(玄宗)曾经在休憩闲宴的宫殿和杨贵妃一起安坐,安禄山每次前往拜见,不叩拜唐玄宗,却叩拜杨贵妃。唐玄宗问(他)说:“(你)这胡人不叩拜我,却叩拜妃子,用意在哪里?”安禄山回答说:“我是胡人,只知道有母亲,不知道有父亲的缘故。(唐玄宗听后)一笑了之,不再追问此事。”安禄山身体丰满肥胖肚子也大,唐玄宗曾经问(他)说:“(你)这个胡人腹中有什么东西?肚子大成这样?”安禄山回答说:“我肚子里再也没有其他东西,只有颗赤诚的忠心罢了。”玄宗认为他说话诚恳,因此更加亲近他认为他好。 2子贡论孔子 【原文】齐景公①谓子贡②曰:“子师(以……为师)谁?”曰:“臣(我)师仲尼。”公曰:“仲尼贤乎?”对(回答)曰:“贤。”公曰:“其贤若何?”对曰:“不知也。” 公曰:“子(你)知其贤而不知若何,可乎?”对曰:“今谓(说)天高,无少长愚智皆知高,高几何(多少),皆曰不知也,是以(以是,即“因此”)知仲尼之贤而不知其若何。” 【注释】①齐景公:齐国国公。 ②子贡:孔子的学生。 【译文】齐景公对子贡说:“你把谁作为老师(你拜谁做老师)?”子贡回答说:“我以仲尼为老师(我拜仲尼做老师)。”齐景公问:“仲尼贤能吗?”回答说:“贤能。”齐景公问;“他如何贤能呢?”回答说:“不知道。”齐景公说;“你知道他贤能,却不知道(贤能得)怎么样,(这)行吗?”回答说:“现在说天高,无论小孩大人愚昧聪明的都知道天高。(天)有多少高,都说不知道。因此知道仲尼贤能却不知道他贤能得如何。” 3山猫与雄鸽 【原文】叶侯之家,获二鸽,缚(束缚)其翅而畜之野。狸①者知其不能飞也,攫(抓取)而食其雌。雄者怒,奋其喙(禽类动物的嘴)啄狸,狸嗥(háo,嗥叫)而去。不数日,复获一雌焉。狸又至而食之。然向之为雄所啄,若惮雄。雄因恃(倚仗)其强,不为备(防备)。居无何(不久),竟为狸所食。 【注释】①狸:哺乳动物,形状与猫相似,毛皮可制衣物。亦称“狸子”、“狸猫”、“山猫”、“豹猫”。 【译文】叶侯家,获得两只鸽子,缚住它们的翅膀放养在野外。山猫知道它们不能飞,抓取并吃了其中的雌的鸽子。雄的鸽子愤怒,鼓起它的嘴啄山猫,山猫吼叫着离开。没有几天,(叶侯家)又在那里得到一只雌的鸽子。山猫又过来吃了它。但是以前被雄的鸽子啄过,好象害怕雄的鸽子。雄的鸽子因为倚仗自己的强悍,没有作防备。过了不久,雄鸽子最终被山猫吃掉了。 4范仲淹罢宴 【原文】范仲淹守(做太守)邠州①,暇日率僚属登楼置酒。未举觞②,见衣(yì,穿)丧服者数人营理③葬具,意哀甚。公亟(jí,急切)令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡(出丧)近郊而棺椁④未具(备办)。公怃然(怅然失意),即撤宴席,厚济(帮助)之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。 【注释】①邠(bīn)州:古州名,今陕西境内。 ②觞(shānɡ):酒杯。 ③营理:筹办。 ④棺椁(ɡuǒ):此指棺材。 【译文】 范仲淹做邠州太守时,在空闲的日子里带领同僚与下属登楼摆设酒席。还没有举杯,看见好几个穿孝服的人筹办丧葬的东西,神情很悲伤。范仲淹马上派人去询问他们,原来是客居的读书人死在邠州,将要出丧到附近郊外但是棺材没备办。范仲淹怅然不乐,立即撤掉了酒席,用丰厚的银两帮助他们,让(他们)把丧事办完。在座的人(因此)感叹,有的感动得流下眼泪。 5.二鸿情深 【原文】有弋(yì)人 ①得一鸿②,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。翌日(第二天)又至,弋人并(一同,也)捉之,见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭 ③,弋人悟(领会)其意,乃曰:“是(这)将以赎妇也。”鸿颔(点头)之。遂释二鸿。二鸿遂双飞而去。弋人称金,得二两六钱强(多一点)。噫!禽善何知,而钟情④若此!悲莫悲于生别离,岂物亦然哉? 【注释】 ①弋人:猎人。②鸿:天鹅。 ③锭(dìng):块状的金属。④钟情:深情。 【译文】 有个猎人捕得一只(雌)天鹅,那只雄天鹅跟随着猎人飞到他的家中,哀伤的鸣叫,来回盘旋,到了傍晚才离开。第二天,雄天鹅又飞到(猎人家),猎人把它也捉了,看见它伸长头颈,一会儿低头一会儿昂起,吐出半块黄金。猎人领会了它的意思 ,就说:“这是将用来赎你的妻子的啊。”雄天鹅点头。(猎人)于是释放了两只天鹅。两只天鹅就双双飞着离去。猎人称了金子,得到了二两六钱多一点。唉!飞禽的善良(人)怎么知晓,(是)这样深情的啊!人间的悲伤没有比活活分开再悲伤的了,难道万物也都是这样的吗? 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/28bcaef8770bf78a65295499.html