【第十六单元】 王荆公旁听文史 【原文】 王荆公介甫①,退处金陵。一日,幅巾杖屦②,独游山寺,遇数客盛谈文史,词辩纷然③。公坐其下④,人莫之顾(莫顾之)。有一客徐 ⑤问公曰:“亦知书否?”公唯唯⑥而已。复问公何姓,公拱手答曰:“安石姓王。”众人惶恐,惭俯⑦而去。(节选自《青琐高议》) 【注释】①王荆公介甫:即王安石。 ②幅巾杖屦(jù):头上用一幅绡遮裹,穿麻鞋拄杖行走。 ③词辩纷然:议论纷纷的样子。 ④下:旁。 ⑤徐:慢;此指随意。 ⑥唯唯:含糊的答应声。 ⑦俯:弯下身子。 【译文】王安石退居金陵。一天,他头上用一块绡裹着,穿着麻鞋拄着杖,一个人去山中寺庙游览,碰到几个人在高谈阔论文学历史,议论纷纷的样子。他坐在那些人旁边,没人看他。有一个人随意地问:“(你)也识字吗?”王安石只是含糊地回答了一下。又问王安石姓什么,王安石拱手回答说:“(我)名安石,姓王。”他们(听了)大为惊慌,惭愧地弯下身子走了。 1王安石辞妾 【原文】 王荆公①知制诰 ②,吴夫人③为买一妾。荆公见之,曰:“何物(人)也?”女子曰:“夫人令执事(做事情,主持工作,这里指侍奉)左右。”安石曰:“汝谁氏?”曰:“妾(我)之夫为军官,督运粮而失(翻没)舟,家资尽没犹不足,又卖妾以偿(偿还,赔偿)。”公愀然(感伤的样子)曰:“夫人用钱几何(多少)得汝?”曰:“九十万。”公遽(jù)呼其夫,令为夫妇如初,尽以钱赐之。 【注释】①王荆公:即王安石。他因曾封荆国公,故名。 ②知制诰(gào):职官名称;主管为皇帝起草诏书。 ③吴夫人:王安石之妻。 【译文】王安石是主管为皇帝起草诏书的官,(他的夫人)吴夫人为他买了一个小妾,王安石看见她,说:“(你)是什么人啊?”女子说:“夫人让我在您身边侍奉。”王安石说:“你是哪家人氏?”回答说:“我的丈夫是军营中官员,督运军粮船翻沉,家中钱财用尽还不够(赔偿),又卖了我来偿还。”王安石感伤地说:“夫人花了多少钱买下你?”回答说:“九十万钱。”王安石马上叫来她的丈夫,让他们成为夫妇像以前一样,把九十万钱全部赏赐给他。 2“大树将军”冯异 【原文】冯异为人谦退(让)不伐( 自夸),行与诸将相逢,辄引车避道。进止皆有表识①,军中②号(称)为整齐。每所止舍,诸将并(都)坐论功,异常独屏(靠)树下,军中号“大树将军”。及破邯郸 ③,乃更部分④诸将,各有配隶(下属)。军中皆言愿属(跟随)大树将军。光武以此多 ⑤之。 【注释】①识(zhì):标记。 ②军中:指在刘秀反王莽的大军中。 ③邯郸:古地名,今河北邯郸市。④部分:安排。 ⑤多:称赞。 【译文】冯异为人谦让不自我夸耀,走在路上跟其他将领相遇,总是指挥自己的车子让路。(他带领的部队)前进后退都有标志,在大军中称为纪律严明。每到一个地方停下宿营,其他将军都坐在一起谈论评功论赏时,冯异常常独自靠在树下,军队中称(他为)“大树将军”。等到攻破邯郸,便更换重新安排各位将领,(大家)各配有下属。大军中(士兵们)都说愿意跟随大树将军。光武帝因此称赞他。 3薛奎识范镇 【原文】范镇①字景仁,成都华阳人。薛奎守蜀,一见爱之,绾②于府舍,俾(使)与子弟(学生)讲学。镇益(更加)自谦退(让),每行步趋(小步急走)府门。逾(超过)年,人不知其为帅客③也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人 ④,当以文学名世。” 【注释】①范镇:宋朝人。 ②绾(wǎn):留。 ③帅客:此指太守的宾客。 ④伟人:不平常的人 【译文】范镇字景仁,成都华阳人。薛奎做蜀郡太守,一见面就赏识他,(把他)留在自己的府中,使他和子弟们讲论学问。范镇更加谦逊退让,常急步快行到薛奎的府门。过了一年,人们不知道他是太守的宾客。等(薛奎)回朝廷,用车载着(他)一同(回去)。有人问薛奎到蜀地得到了什么,回答说:“得到一位不平常的人,(他)必然会凭学问而在世上出名。” 4春风风人 【原文】 孟简子相(做国相)梁、卫①,有罪而走(逃奔)齐。齐相管仲迎而问之曰:“吾子②相梁、卫时,门下使者几何?”孟简子曰:“门下使者三千余人。”管仲曰:“今与(带领)几何人来?”对(回答)曰:“臣与三人俱(一同(来))。”管仲曰:“是(这)何也?”对曰:“其一人父死无以葬,我为葬之;一人母死无以葬,亦为葬之;一人兄有狱(案件,官司),我为出之。是以(因此)得三人来。”管仲曰:“嗟乎!我穷必矣③!吾不能以春风风人,吾不能以夏雨雨人,吾穷必矣!” 【注释】①梁、卫:指魏国与卫国。 ②吾子:你。 ③我穷必矣:即“我必穷矣”,意为我一定会处于困境了;穷,处于困难境地。 【译文】孟简子(曾)在梁国和卫国做宰相,有罪逃到齐国,齐国国相管仲接待他,问道:“你在梁国和卫国(做宰相)时,门下有多少奉命办事的人?”孟简子说:“门下有三千多奉命办事的人。”管仲说:“今天带来多少人?”孟简子回答说:“我带三个人一起来。”管仲说:“这是为什么呢?”孟简子回答道:“其中一个人的父亲去世了没有办法埋葬,我替他埋葬了他的父亲;一个人的母亲去世了没有办法埋葬,也帮他埋葬了他的母亲;一个人的哥哥有罪案,我替他让哥哥从监狱中出来。因此能使三个人(跟着我)一起来。”管仲说:“唉!我必定会处于困境了,我不能像春风一样温暖人,我不能像夏雨一样滋润人,我必定会处于困境了。” 5三无赖落阱 【原文】村西妪(yù,老妇人)庭有佳李,苦于(被)窃者,乃设阱(捕野兽用的陷坑)墙下,置粪秽(脏物)其中。有无赖者甲乙丙,欲窃李。天黑,甲先乘(登上)垣(yuán,墙),陷阱中,秽及其衣领,臭极难闻,犹仰首呼其曹①:“来来,此有佳李。”乙逾(翻越)墙,又陷阱间,方欲启口,甲遽掩其口,呼丙入。俄(一会儿),丙又坠入。乙与丙相与诟甲,甲曰:“假令 ②二子不入,岂不笑我!” 【注释】①曹:人称复数,此指同伙。 ②假令:假使。 【译文】村西头有一老妇人的庭院中有一棵好的李子树,常为被人偷窃而苦恼,于是就在墙脚下设了个陷阱,里面倒了粪和肮脏的东西。有甲乙丙三个无赖,想偷李子。天黑了,甲先登上墙,掉到陷阱里,脏物粘满衣服和脖子,臭气十分难闻,(他)还是抬头呼唤他的同伙:“来来,这里有味道好的李子”。乙翻过了墙,又掉到陷阱里面,刚想开口,甲急忙按住他的口,呼换丙进来。一会儿,丙又掉入阱里。乙和丙一起骂甲,甲说:“假如你们两个人不掉进来,难道不是(让你们)笑话我了吗! ” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c782a3240722192e4536f69c.html