八年级走进文言文第4单元译文

时间:2022-08-18 07:18:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【第四单元】

蓄蝎为戏

管子客[旅居在外]商丘,见逆旅[旅店]童子有蓄蝎[(xiē)俗称蝎子,尾刺内有毒腺]为戏者。问其术[方法],曰:“吾捕得,去其尾,故彼莫予毒,而供吾玩弄耳。”索[要来]观之,其器中蓄蝎十数[数十]皆甚驯[温顺]投以食则竞集[争着聚拢来][拨弄]之以指,骇然[惊恐的样子]纷起窜。观其态,若甚畏人然。于是童子大乐,笑呼持去。客谓管子曰:“得是术也,可以御恶人矣。”(节选自《因寄轩诗文集》)

【注释】①客:旅居在外。 ②逆旅:旅店。 ③蝎(xiē):俗称蝎子,尾刺内有毒腺。 ④术:方法。 ⑤索:要来。 ⑥十数:数十。 ⑦驯:温顺。 ⑧竞集:争着聚拢来。 ⑨撩:拨弄。 ⑩骇然:惊恐的样子。

【译文】管仲客居商丘,看见旅店里有个孩子养着蝎子取乐。问他有什么方法,孩子说:“我抓住蝎子,除去它的尾刺,所以它就没法毒害我,因而供我玩弄了。”管仲向他要来看看,那容器中有数十只蝎子,都很温顺。把食物投进去便争着聚拢来;如果用手指去拨弄,它们便惊恐地纷纷起身逃窜。看它们的状态,好像很怕人的样子。在这时候那孩子非常开心,笑着喊着拿了蝎子离开了。有人对管仲说:“掌握了这方法,可以抵挡坏人了。”

1人有亡鈇者

人有亡(失去,丢失)鈇[(鈇fū):同“斧”]者,意(猜度)其邻之子:视其行步,窃鈇也;颜色(脸),窃鈇也;言语,窃鈇也;动作态度无为(是)而不窃鈇也。俄而(不久)掘其谷[山谷]而得其鈇,他日(另一天)复见邻人之子,动作态度无似(像)窃鈇者。 【译文】有个人丢失斧子的人,猜想是他的邻居家的儿子偷的,看他的走路,(像)是偷斧子的;脸上的神色、(像)是偷斧子的;听(他的)言谈话语,(像)是偷斧子的;行为神态没有不像偷斧头的样子。不久在掘那的山谷时找到了他丢失的斧子。另一天,再看那邻居的儿子,(他的)举止神态都不像偷斧子的人了。

【注释】①鈇(鈇fū):同“斧”。 ②谷:山谷。 2与狐谋皮

[周地,在今河南洛阳市]人有爱裘(皮衣)而好珍馐(xiū)[珍贵的食品],欲为千金之裘而与狐谋其皮;欲具[备办]少牢[古代祭祀用的动物叫“牢”。牛、羊、猪全备叫“太牢”;只用猪、羊的叫“少牢”;“一牢”指一只羊。]之珍而与羊谋其馐。言未卒(完),狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中。故周人十年不制一裘,五年不具一牢。何者?周人之谋失之矣!

【译文】周地有个喜好裘皮讲究美食的人,想做价值千两黄金的皮衣就跟狐狸商量要它的皮,想做(一桌)羊做的美食就跟羊商量要它的肉做宴席,话没说完,狐狸互相带领着逃到深山


之中,羊互相呼喊着躲进了深林之中。所以周国人十年也做不出一件裘皮衣服,五年也准备不出来像祭祀一样的羊肉美味佳肴。为什么会这样呢?(是因为)周人的谋划有错误。

3蝉与鸲鹆

鸲鹆[(qú yù):鸟名,俗称“八哥”]之鸟,出于(在)南方。南人罗[用网捕捉]调其舌[意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人话。调,调教。],久之,能效(模仿)人言。但(只)能效数声而止,终日所唱,唯数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子(你)能人言,甚善。然子所言者,未尝言也[意为等于没有说](hé,何)若我自鸣其意哉!鸟俯(低下)首而惭,终身不复效人言。

【注释】①鸲鹆(qú yù):鸟名,俗称“八哥”。 ②罗:用网捕捉。 ③调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人话。调,调教。 ④未尝言也:意为等于没有说。 【译文】“八哥”这种鸟,出在南方,南方人张网捕捉住它后将它的舌头剪圆,教它学人话,时间长了,能模仿像人一样说话,(但)只能模仿几声就停止了,一天到晚唱的,只几句罢了。知了在庭院里鸣叫,“八哥”听了就笑它。知了对“八哥”说:“你能像人一样说话,很好。然而你说的话,等于没有说,怎么能像我一样鸣叫出自己要表达的意思呢!” “八哥”低下头感到惭愧,终身不再学像人一样说话了。

4朝三暮四

宋有狙[(jū)猴子]公者,爱狙,养之成群,能解(理解)狙之意,狙亦得公之心。损(减少)其家口[口粮],充狙之欲。俄而(不久)匮(缺乏)焉,将限其食,恐众狙之不驯(听从)于己也,先诳(欺骗)之曰:“与若(你们)芧[(yù)橡实,一种野生果子],朝[三颗]而暮四[四颗]足乎?”众狙皆起而怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏(趴在地上)而喜。

【译文】(1)宋国有个养猴子的老人,喜欢猴子,饲养它们成了群,老人能懂得猴子想什么,猴子也知道老人的心里。老人减少他家里人吃的口粮,满足猴子吃的需要。不久,粮食缺乏了,将要限止它们吃的粮食,老人怕猴子们不听从自己,先骗它们说:“给你们(吃)橡实,早上三颗晚上四颗,够吗?”那些猴子跳起来发怒。一会儿(老人)说:“给你们橡实,早上四颗晚上三颗,够吗?”猴子们都趴在地上高兴了。

5钱货入瓶

唐扬州有丐者,曰胡媚儿。其有一瓶[陶制的盛器],与人言:“若钱施[施舍]满此瓶,则永世福矣!”观者见瓶但(只)容半升,故有施十钱、百钱者,然瓶未见满,人怪之。一富人过,施千钱,仍未见满。有好事者[喜欢新奇的人]牵一驴,曰:“施驴。”丐者颔(点头)之,驴随变之类(像)细绳而入瓶,一市人皆惊。其时有货车过,货主闻之戏言:“能令诸货车入瓶否?”曰:“可。”丐微侧瓶口,货车一一入瓶。货主大骇(害怕 ),欲捽[(zuó)揪住]丐,而丐已潜入瓶。货主击碎其瓶,一(全)无所有。

【译文】唐朝时扬州有个乞丐,叫胡媚儿,他有一个陶制的盛器,向别人说:“如果施


舍的钱放满这个盛器,(你)就会永远幸福!”在旁边观看的人看到盛器只装了半升,所以有施舍十文钱的、百文钱的,然而盛器仍没见装满。人们对此感到奇怪。一个富翁经过,施舍了千文钱,还是没见盛器装满。有一个喜欢新奇的人牵着一头驴,说:“施舍一头驴。” 乞丐点了点头,驴子随后变得像细绳子似的进入到盛器里,(因此)整个在市场上的人都感到惊讶。这个时候,有货车经过,货车的主人听后便开玩笑说:“能让这些货车进到盛器里吗?”回答说:“可以。”乞丐将盛器的口微微倾斜,货车一辆辆地进入到成盛器中,货主非常惊讶,想要揪住乞丐,然而乞丐已经躲进盛器中。货主将盛器打碎,却全无所有。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4b0e75d349649b6648d7478a.html