【古诗三百首】十五从军行 原文及翻译 【古诗三百首】十五从军行原文及翻译 朝代:汉代 作者:佚名 原文: 十五从军行,八十始得归。(从军行一作:征) 我家里有谁? 遥望是君家,松柏冢累累。 兔子从狗的鼻窦进入,野鸡从横梁飞出。 中庭生旅谷,井上生旅葵。 把谷物捣成米饭,摘向日葵做汤。 羹饭一时熟,不知贻阿谁。 当我出去向东看时,我的眼泪弄脏了我的衣服。 译文 他1五岁参军,80岁回到家乡。 路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?” “你现在住的地方是松柏林中的坟墓。” 走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。 院子里有野生小米,井台周围有野生向日葵。 用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。 汤和米饭一会儿就好了,但我不知道该给谁。 走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。 笔记 始:才。 返回:回家。 道逢:在路上遇到 这是文章中的一个拼音词 君:你,表示尊敬的称呼。 从远处看:从远处看 柏(bǎi):柏树。 坟墓(zh)ǒNG):坟墓。 累累:与“垒垒”相通,形容坟墓一个连一个的样子。 狗窦(g)ǒUDòU):供狗进出的墙洞、窦和洞穴。 雉(zhì):野鸡 中庭:房子前面的庭院 生:长 绿谷:不播种的植物被称为“绿生”。绿生谷被称为“绿谷”。 旅葵(kuí):即野葵。 Pound(CH)ōNG):将某物放入砂浆或砂浆中,以敲掉或打碎皮肤。 持:用。 充当 羹(gēng):菜。糊状的 等一下,等一下 贻(yí):送,赠送 浸:渗透 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2a65bd0829f90242a8956bec0975f46527d3a7c0.html