关于日语中的“先生”一词

时间:2022-04-01 15:56:29 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
关于日语中的“先生”一词 张国强



旅行社的一个朋友告诉我这么一件事情。

有个日本工人来中国旅游,我方旅行社的年轻导游热情周到,不是“先生、どうぞおかけください (请坐)”,就是“先生、お茶をどうぞ(请喝茶)”“ 先生、どうぞお乗りください(请上车)”。那位日本工人后来终于无法忍受,说了句“先生と呼ばないでいただけますか (请不要再叫我“先生”好吗?)”。青年导游好生奇怪,说“尊敬の念を込めて「先生」と呼んだのですが (叫您为“先生”这是尊重您啊)”。

日本工人向中国的青年导游详细地解释了日语中的“先生”一词,青年导游这才明白日本工人生气的原因。

在日语中“先生”这个词不是随便用的。只有学校老师、作家、国会议员、律师、医生才有资格称为“先生”。或者在某种专业技术行业中徒弟称其师傅为“先生”,比如,美容美发行业等。除此之外的场合或在不明对方身份的场合下,称呼对方为某某先生或某某女士时,日语中一律可在姓的后面加“ さん”。即“佐藤さん”“小松さん”等。在某些场合这个“さん”可以翻译成“先生”“女士”。

由此可见,日语的“先生”和中文的“先生”及中文的“老师”在使用上有微妙的差别。不可直译或单纯地互换使用。青年导游就是因为不知道称谓词汇中的文化含意的不同,从而造成误解,导致了日本客人精神上的不快。从日语的“先生”这一称呼上就可以了解培养文化交际能力的重要性。 中日文“先生”一词的比较:

中文中的对一般男士的尊称。

“先生” 旧时多称自己或他人的丈夫(现在南方依然多用),在方言中多称医生(现在

多称某某医生或某某大夫),南方多称算命看相的人(算命先生),旧时多称记帐的人(帐房先生) 中文中的称学校的教员、作家、知识分子等。

“老师” 现在的电视节目中,常常称歌星、演员为“老师”。

在网络的一些文章中许多人称日本A V片演员“蒼井空”为“老师”,这就有点莫名其妙了。老师是要向学生“传道”“授业”“解惑”的,从在床上上课的“蒼井空老师”那儿学到了什么呢?“蒼井空老师”有这么多的“中国学生”,这是闹剧还是悲剧? 日文中的称学校老师、作家、国会议员、律师、医生、自己的师傅等。 “先生”


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2b10ef96fc4ffe473268ab01.html