浅谈日语中“封建”一词的翻译

时间:2022-05-01 03:59:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅谈日语中封建一词的翻译

作者:燕青

来源:《新丝路杂志(下旬)》2016年第08

要:日语中封建一词来源于中国古文献,取其封土建国的字面意思,用封建制度意译英语“Feudalism”一词。汉语也沿用了封建制度这一翻译。本文就日语的翻译是否恰当加以简单探讨。虽然在日本历史上确实有过与欧洲十分类似的“Feudalism”封建制度一词的翻译虽然合适,但也不能完全替代“Feudalism”,这是语言翻译中不可避免的遗憾。 关键词:日语;封建 Feudalism

DOI10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.08.095

封建一词,就其原始的释义来讲,应该是指其字面意义:土而国,古文献中即分封制。在中国,西周初年实行了大规模的封建。虽然封建的事实发生在西周,但明确封建一词表述它则是在春秋时代。近代,封建的内涵已发生了很大的改变,封建制度作为英语“Feudalism”一词的意译而被固定使用。最早将英语“Feudalism”一词翻译为封建制度的是日本学者,中国人则沿用了这一翻译。

日语封建一词的写法与汉语一模一样。由于日本自古以来受大陆文化影响颇深,同属于汉字、儒家文化圈,所以日语的封建一词也沿用了汉字,但内涵却大不相同。日本人将“Feudalism”意译成封建制度与日本历史的现实状况有关,日本历史与西欧历史在封建方面的相似性极高。那么日本历史上的封建制度和西欧历史上的“Feudalism”有何相同,又有何不同呢?日语中封建制度一词在翻译时是否能完全代替“Feudalism”一词而存在呢?本文将用以下的内容做一简单探讨。

“Feudalism”历史学中指欧洲中世纪特有的社会支配形态,起源于中世纪时欧洲的贵族战士相应的法律地位及军事责任。都是围绕着三个中心:领主、封臣及土地。以土地为媒介,在领主、封臣之间形成主从关系。领主是拥有土地的贵族,封臣是拥有领主所分封给他们土地的人,而这些分封出的土地就是采邑。封臣要为领主战斗,作为对领主给予采邑的回报。这些构成了“Feudalism”的基础。

罗马帝国解体,战争频繁,有权势的人给予自由人以保护,自由人则表示竭诚效忠,这便形成了契约关系。给予自由人以保护的有权势的人便成为了封建领主,而表示竭诚效忠的自由人便成为了封臣。当然,封建领主授予封臣领地的仪式是非常郑重的,封臣先行臣从礼效忠宣誓,而给予采地则单独进行。但到了后来,宣誓臣从就是为了得到封地。

封建领主是封建社会的支配阶层,包括国王、教会、诸侯以及骑士。封建领主互相之间并不是平等的,他们也有其阶层性。封建领主对上一级的领主封给自己的土地及土地上的居住民


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d36536ab2bf90242a8956bec0975f46527d3a7a3.html