古代汉语同义词研究中的几个问题 古代汉语同义词研究是本次研究古代汉语的核心内容,为进一步研究古代汉语词汇史提供了有力依据。当前古代汉语同义词研究所关注的问题,主要包括古代汉语同义词的认定标准、确定方法以及辨析方法等,古代汉语同义词的研究不仅在实际中获得较大成效,还为理论建设提供参考,彰显了不同的面貌。 1、古代汉语同义词的认定标准 研究古代汉语同义词,首要问题即是确定古代汉语同义词的认定标准,直接关系到古代汉语同义词的价值。在古代汉语同义词的研究历程中,关于什么是古代汉语同义词的问题,学术界一直都存在较大争议,具体表现在以下几方面影响因素:(1)古代汉语同义词概念中一个义项相同是应有之义。古代汉语同义词中“义”并不是词义,而是义项,即是词的某一个义项。因此在两个或者是两个以上的词,只要义项上相同,就会组成同义关系。(2)同义词概念中意义不是“相近”而是“相同”就是应有之义。古代汉语同义词即是在某个义项范围内,几个词的全部意义因素相同,在核心理性意义相同的背景下,词的附加意义不同。即是在“相异”的基础上,古代汉语同义词“相同”,属于同中有异的词。(3)古代汉语同义词主要以彼此词性相同为基础的。对于古代语言本体与语言、客观世界的关系而言,词的词类不同,在共同的核心理性意义上也存在明显差距,如果词的核心理性意义没有共同点,同义聚合关系就不可能存在,因此古代语言同义词之间的词性肯定是相同的。(4)同义词存在的土壤是同属一个相同的共时层面上。在本质上,古代语言同义词是共时横向的聚合关系,词与词之间只有在某一个固定的历史阶段才能存在,才可以被认定为同义词。此外,共时性也是古代语言同义词的基础属性。(5)古代语言同义词中音节结构相同也是认定的一项标准。一般情况下,词汇概念的外延和含义会给词汇核心理性意义的形成带来影响,因此在构建同义词组的过程中,要求词与词之间的音节结构相一致。由此可见,古代汉语同义词的认定标准为在某一个固定的共时层面上,相同词类之间的音节结构相一致,有一个义项相同的词就会形成同义词。 2、古代汉语同义词的确定方法 2.1替换法 古代汉语同义词中词在相应语境中会出现临时意义,让同义词能够在固定的条件下实现同义词的词与词之间的相互转换,这就产生了能相互替换的都不是古代汉语同义词的情况。例如某教授曾说过:“不能因为两个词在同一个句子中发生相互替换而意义没有改变,即是说这两个词就是同义词。必须要两个词在常见的场合中多次出现相互替代,才是同义词。”并且古代汉语同义词并不是全部都可以替换的,因为两个互为古代汉语同义词除了具有共同点外,也有其他不同的地方。此外,什么是“可以替换”,什么是“不能替换”,都没有可操作的具体标准,依据也只是研究人员的主观感受,所以无法避免在研究过程中带有主观性。又如某中文系教授所提出的 “古人替换使用”识同法,即是在文献使用中充分利用古 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2f2cc0bef66527d3240c844769eae009591ba2dd.html