涸辙之鲋文言文答案 【篇一:涸辙之鲋文言文答案】 文言文《》选自,其古诗原文如下: 【原文】 庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰: 诺!我将得邑金,将贷子三百金,可乎? 庄周忿然作色,曰 周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙,中有鲋鱼焉。周问之曰: 鲋鱼来,子何为者邪? 对曰: 我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉? 周曰: 诺,我且南游吴 、 越之王,激西江之水而迎子,可乎? 鲋鱼忿然作色曰: 吾失吾常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆! 。 【注释】 (1)庄周:庄子的姓名,战国时宋国人。 (2)故:因此,所以。 (3)贷粟(s ):借粮。:谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。贷:借。 (4)监河侯:即魏文侯。也有人认为是作者假托的人物。 (5)诺(nu ):答应的声音,表示同意。 (6)邑金:封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。邑:古代贵族受封的领地。 (7)子:您,对人的尊称,多指男子。 (8)忿(f n)然:生气的样子。 (9)作色:脸上现出怒色。作:发作,发出。 (10)中道:道中,半路上。 (11)顾视:回头看。顾:回头。 (12)辙(zh ):车轮在地上碾出的痕迹。 (13)鲋(f )鱼:鲫鱼。 (14)焉:在那里。 (15)何为:做什么。 (16) 耶(音 y ):疑问语气词,相当干现代汉语的 吗 呢 。 (17)波臣:海神的臣子。 (18)岂有:有没有。 (19)活:使 活。 (20)且:将要。 (21)游:劝说,游说。 (22)吴越之王:吴:周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。越:周代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。 (23)激:引(水)。遏阻水势,使它急流。 (24)常与:老朋友。这里指鱼所赖以生存的水。 (25)处:居住、存身的地方。 (26)然:则,就。 (27)曾(c ng):还,简直。 (28)索:寻找。 (29)曾不如早索我于枯鱼之肆:简直不如早些到卖鱼干的铺子里找我!肆:店铺。 【翻译】 庄子家里贫穷,所以往监河侯借粮米。监河侯说: 可以,我马上要收到租金(统治者在自己的领地里向老百姓收取税赋、租金等收入),借给你三百两金子,好吗? 庄子变了脸色,说: 我昨天来,听到呼喊的声音,我环顾四周,看见干涸的车辙中有一条鲫鱼。我问它,说, 鲫鱼啊,你是做什么的呢? 鲫鱼回答说: 我原本是东海海神的臣子。你有没有一升半斗水让我活命呢? 我说, 可以啊,我要去南方游说吴、越的国王,引西江水接你,可以吗? 鲫鱼生气地说: 我失去了平常我所需的水,我没有可生存的地方,我只要得到一升半斗水就可以活,你竟然说这些,还不如及早到干鱼店里去找我! 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/306afea182c4bb4cf7ec4afe04a1b0717ed5b306.html