学习翻译文言文方法

时间:2022-04-08 23:04:42 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
学习翻译文言文方法

学习翻译文言文方法:

翻译古文实在是太难了,怎么办呢试试六字法,可能让你有 意想

不到的收获。这六个字是:对、增、删、移、留、换。

一、 ,即对译法。也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文 言词的方法。如:

“宋有富人,天雨墙坏。”《韩非子说难》

译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。

二、 ,即增添法。古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把 这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如:“齐 师伐。”(《曹刿论战》

齐国军队攻打我国。

对于省略了某些句子成分或内容的句子, 翻译时,要做必要的补 充,意思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。女口: “问:&squo;何以哉《曹刿论战》“问”缺主语和直 接宾语,应做补充。译文则为: 曹刿庄公&squo;凭借什 作战

三、 ,即删减法。有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示 它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果 勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时 则删去。如:

夫战,勇气也。《曹刿论战》


夫,发语词也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。 陈胜者,阳城人也。《陈涉世家》

者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句 不用这两个虚词,应删。

四、 ,即移位法。将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语 序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能 照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。 例如:

战于长勺《曹刿论战》

“于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。 带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 “陆离”是修饰“长铗”的, 译时应移到被修饰的中心语前。

五、 ,即保留法。凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、 号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另 作翻译。如:

庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。

《岳阳楼记》 《涉江》

“崔嵬”是修饰“切云”的,翻

山东豪杰逆并起而亡秦族矣。 贾谊《过秦论》 句中画横线的词照录不译。

六、 ,即替换法。不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不 是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/310748d201d8ce2f0066f5335a8102d277a2610f.html