古诗李生论善学者翻译赏析

时间:2022-05-06 15:17:26 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗李生论善学者翻译赏析

文言文《李生论善学者》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

王生好学而不得法。其友李生问之曰:“或谓君不善学,信乎?”王生不说,曰:“凡师之所言,吾悉能志之,是不亦善学乎?”李生说之曰:“孔子云‘学而不思则罔’盖学贵善思,君但志之而不思之,终必无所成,何以谓之善学也?”王生益愠,不应而还走。居五日,李生故寻王生,告之曰:“夫善学者不耻下问,择善而从之,冀闻道也。余一言未尽,而君变色以去。几欲拒人千里之外,岂善学者所应有邪?学者之大忌,莫逾自厌,盍改之乎?不然,迨年事蹉跎,虽欲改励,恐不及矣!”王生惊觉,谢曰:“余不敏,今日始知君言之善。请铭之坐右,以昭炯戒。 【注释】

(1)善:善于,擅长

(2)还:(xuán)通“旋”,转身。 (3)故:特意,故意。 (4)厌:满足。 (5)信:真的。

(6)说:yuè)"",高兴。 (7)罔:通"",困惑。 (8)志:通"",记住。

1


(9)说:huì)劝说。 (10)愠:恼火,恼怒,生气。 (11)迨:dài)等到。

(12)不敏:不聪明,古代人用来称呼自己,表示谦虚的词。 (13)而:表示承接 (14)其:他的。 (15)或:有人 (16) :说。 (17)悉:都。 (18)谢:道歉。

(19)请铭之坐右,以昭炯戒:请让我把你的话当做座右铭,用来展示明显的警戒。昭:表明,显示 (20)烔戒:明显的警戒。 (21)逾:超过。

(22)蹉跎:光阴消逝,事无进展 (23)盍:何不 (24)益:更加 (25)虽:即使 (26)耻:以为耻 (27)贵:以为贵 【翻译】

王生喜欢学,却得不到方法。他的朋友李生问他说:“有人说你



2


不善于学习,是真的吗?”王生不高兴,说:“凡是老师所讲的,我都能记住,这难道不是善于学习吗?”李生劝他说:“孔子说‘学而不思则罔’,学习贵在善于思考,你只是记住老师讲的知识,但没有去思考,最终一定不会有什么成就,怎么能说你善于学习呢?”王生更加生气,不回答李生的话,自己转身就跑开了。过了五天,李生特地找到王生,告诉他说:“那些善于学习的人不把向地位比自己低的人请教当成耻辱,学习别人好的地方,希望听到真理啊!我的话还没说完,你就变了脸色离开,几乎要拒绝人千里之外/b/19940,难道是擅于学习的人所应该具有的吗?学习最忌讳的事,莫过于满足自己所学的知识,你为什么不改正呢?如果你现在不改正,等到你年纪大了,即使想改过自勉,恐怕也来不及了!”王生这才醒悟过来,道歉说:“我真不聪明,现在才知道你说得对。请允许我把你的话当做座右铭,用作告诫。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/333182f6df88d0d233d4b14e852458fb760b386c.html