古诗陆贽论审察群情翻译赏析

时间:2022-05-06 15:17:25 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗陆贽论审察群情翻译赏析

文言文《陆贽论审察群情》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

德宗问陆贽以当今切务。贽以乡日致乱,由上下之情不通,劝上接下从谏,乃上疏,其略曰:“臣谓当今切务,在于审察群情,若群情之所甚欲者,陛下先行之;所甚恶者,陛下先去之。欲恶与天下同而天下不归者,自古及今,未之有也。夫理乱之本,系于人心,况乎当变故动摇之时,在危疑向背之际,人之所归则植,人之所去则倾,陛下安可不审察群情,同其欲恶,使亿兆归趣,以靖邦家乎!此诚当今之所急也。 【注释】

1、切务:迫切的事务。 2、乡日:“乡”同“向”,从前。 3、疏:臣子给皇帝的奏章。 4、理乱:治乱,安定与动乱。 5、向背:指人心所向与人心所背。 6、植:树立。 7、去:背离。

8、归趣:归附。“趣”同“趋”

9、靖邦家:使国家安定。靖,形容词作使动用。

1


【翻译】

德宗向陆贽询问当今最为急切的事务。陆贽认为,往日导致变乱,是由于上下之情不相通。劝说德宗接触下情,听从谏诤。于是他进上章疏,大略是说:“我认为当今最为急切的事务,在于详细察明众人的心志,如果是众人非常喜欢的,那么陛下先去施行它;如果是众人非常憎恶的,那么陛下先去除掉它。陛下所喜欢和憎恶的与天下人相同,而天下人不肯归向陛下的事情,从古到今,都是没有的。一般说来,治与乱的根本,与人心密切相关,何况正当变故发生、人心ORg动摇时,处于危险疑虑、人心向背的关头!人心归向,就会万事振兴;人心离异,就会万事倾危。陛下怎么能不审察众人的心志,与他们同好同恶,使民众向往归附,以安定国家呢!这一点就是当前所最为急切的啊。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/60a8030f031ca300a6c30c22590102020640f250.html