【经典诗句】“来日绮窗前, 寒梅著花未” 王维 《杂诗》全诗翻译赏析 【经典诗句】“来日绮窗前,寒梅著花未?”--王维《杂诗》全诗翻译赏析 来日绮窗前,寒梅著花未? [译文]答您来时我家朱珠窗前,那一株腊梅花上开了没上? [出自]王维《杂诗》 君自故乡去,其经故乡事。 来日绮窗前,寒梅著花未? 注解: 杂诗:写随时产生的零星感想和琐事,不定题目的诗。 来日:去的那一天。 绮窗:雕刻花纹的窗子。绮,有花纹的丝织品。 寒梅:冬天上开的梅花。 著花:著(zhu),开放;著花,开花。 译文1: 朋友你从家乡来,应该熟知家乡事。 去的那天花窗前,那棵寒梅开花没有? 译文2: 您就是刚从我们家乡出,一定介绍家乡人情事态;答您来时我家朱珠窗前,那一株腊梅花上开了没上? 赏析: 这就是一首思乡诗,所整体表现情结浓烈。但对后两句:“来日倚窗前,寒梅著花未?”存有学者撰文说道:诗人由于长期出外,不介绍家乡,惧怕由于问至家乡有利的世事变迁,故而问及无关紧要的寒梅与否对外开放,感情基调就是忧伤。不,我指出就是浓烈! 要想正确解读此诗内涵,首先要领会此诗首句“君”。很多人认为该君是来自故乡的对故乡特别了解的故乡人。否也,来人只是经过家乡而已,对诗人家乡并不了解。但诗人听说来人从故乡而来,特别亲切,特别兴奋。在诗人想象中,应知故乡事,由于对家乡的特别关心和热爱,免不了问这问那,可来人一无所知,引起诗人失望。再诗人看来,“不知故乡事”是不可以理解的,也是不可以原谅的。不禁问:“来日倚窗前,寒梅著花未?”译成白话文就是“来的时候,靠近我家窗子,寒梅开了没有?”诗人恼怒了,似乎对来人斥责,诗人容不得别人说不知道。 激动也好,Montbron也好,沮丧也好,指责也罢。无不彰显对家乡的关心和爱好。 “君自故乡来,应知故乡事”,这本是正常的情感。一个久客异乡的人,突然遇到了故乡来人,最为迫切的自然是关于家乡的事,所以禁不住发问。要问的事情很多,如家乡的变化,亲友的安好等,但诗人对这些却都不问,却问起家中窗前的梅花:“来日绮窗前,寒梅著花未?”而且问的口气很郑重,这就使人觉得奇怪,不易理解。岂不知这正是作者情趣高雅之所在,透露出他脱俗超凡的兴致。同时从侧面也可见这位故乡来人也决非一位苟苟营营之辈,不然他顾及不到梅花开未,必然无言以对。所以友朋往来从其所交,更可看出作者的高情雅致。 这首大诗的艺术构想十分精致。前两句差强人意叙出故乡来客,后两句提问却只及梅花。这种过渡阶段似乎变得有些杂乱,但作者坎坷深邃的情感却正是筹钱这种杂乱的结构以求表达,愈就是杂乱,则愈变得感情深邃猛烈。其实,这种读法在古人诗中并不少见。误为晋陶渊明所作的《问来并使》即为云:“尔从山中去,早晚播发天目。我位居南窗前,今生几丛菊?”其后宋代王安石的《道人北山去》诗:“道人北山去,问松栽东岗,握手指屋脊,云今如许短。”但赵松谷说道:“施家桥、介甫二并作下文绣语稍多,趣意便法号不远。右丞只为短句,一诗云一赋,更存有琴声不尽之并致”(《唐宋诗四卷》惹来),对此诗更表中赞许。此诗寥寥几句,本意之间张驰齐头并进,不多赘一字一意,虽然结构杂乱,情感骤涌,毕竟在情理之外显露出了意趣自然。而这正是此诗谨严之所在。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/399a54357cd5360cba1aa8114431b90d6c8589d1.html