迪士尼动画电影《花木兰》的字幕翻译

时间:2022-08-29 10:00:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:郑琳琳

作者机构:淮北师范大学外国语学院

出版物刊名:郑州航空工业管理学院学报:社会科学 页码:152-154 年卷期:2015 5

主题词:后殖民主义;字幕翻译;花木兰;文化霸权



摘要:电影是各国之间文化传播与交流的主要方式之一。在后殖民主义语境下,各国的影片反映的是不同的意识形态与文化价值观并且带有不同的宣传目的。因此,电影的翻译则成了追求民族和文化身份、反对霸权主义的有效手段。文章试以后殖民主义视角为切入点,分析迪士尼动画片《花木兰》内地版翻译对西方文化渗透的反抗与消解,并由此指出第三世界国家应有效借助翻译这一手段,改变本土文化边缘地位,重塑文化身份,平等地参与文化交流和对话。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3a925399af02de80d4d8d15abe23482fb5da02f0.html