中国古典诗歌在曼谷王朝时期的泰译及流传

时间:2022-08-12 14:10:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


作者:谢玉冰

作者机构:北京外国语大学亚非学院 出版物刊名:国际汉学 页码:146-153 年卷期:2016 2

主题词:中国古典诗歌;曼谷王朝时期;中国诗歌泰译;流传



摘要:中国古典诗歌在泰国有史料可查的流传历史已超过60年。其流传形式以书面流传为主,种类多样,由不同年代、不同年龄和不同身份的译者精心雕琢而成。本文研究的目的是为了概述中国古典诗歌泰译的流传发展史,包括流传方式、范围与局限,以及影响流传的条件因素等。研究范围主要侧重于曼谷王朝时期现存的出版物(主要是1964年至2001年间出版发行的图书、期刊等)。通过考察分析发现,译中国古典诗歌的范围涵盖了中国文学史上各个朝代和各种诗歌形式,较受欢迎的是唐诗、东晋诗歌等。其中,李白《静夜思》、王维《竹里馆》、孟浩然《春晓》、柳宗元《江雪》等流传较为广泛。流传过程中的主要读者为中文教师、中文学习者、中国历史文化爱好者以及中国诗歌爱好者,大多数是在"中国文化"内流传。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3d2ae46b0229bd64783e0912a216147916117e90.html