爱莲说原文翻译带注释

时间:2023-02-25 04:01:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
爱莲说原文翻译带注释

《爱莲说》原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

《爱莲说》原文翻译:水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世上的人十分喜爱牡丹。而我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直,不生蔓不长枝,香气远播更加清香,笔直洁净地立在水中。人们只能远远地观赏而不能玩弄它啊。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了!

《爱莲说》注释: 1、之:的。 2、可爱:值得怜爱。 3、者:花。


4、甚:很,非常。 5、蕃:多。 6、自:自从。

7、李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。 8、独:只,仅仅。

9、之:主谓之间取消句子独立性。 10、出:长出。 11、淤泥:污泥。 12、染:沾染(污秽) 13、濯:洗涤。

14、清涟:水清而有微波,这里指清水。 15、妖:美丽而不端庄。 16、通:贯通,通透。 17、直:挺立的样子。

18、不蔓不枝:不生蔓,不长枝。

19、香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。益,更加。清,清芬。

20、亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭,耸立的样子。植,树立。

21、可:只能。

22、亵玩:玩弄。亵,亲近而不庄重。

23、焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的“啊”“呀”,助


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3e8bce2af142336c1eb91a37f111f18583d00cad.html